手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历史英雄名人演讲 > 正文

第72期:北约秘书长长·罗伯逊在国家元首和政府首脑会议上的演讲

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

3.Address by NATO Secretary General, Lord Robertson at the Conference of Heads of State and Government

北约秘书长长·罗伯逊在国家元首和政府首脑会议上的演讲
But I just want to say on this historic day that I do not regret a single word, not one, because I think that those words of criticism but also of encouragement from me and from the other countries around this table have made today possible and have made the strong and unanimous decision that it was. As I kept reminding all of you, I didn't have a vote today, I simply wielded the gavel at the end of the process, and gathered the voices. But I know how much was done in order to make it happen and I realize the sacrifices that were made, and if you think I have finished with being a nuisance, then you are wrong.
但是在这历史性的一天,我只想说,我不后悔我说过的每一句话,因为我认为,正是因为我和在座其他国家代表的那些带有批评的同时也是鼓励的话,才有了今天,才有了这个坚定一致的决定。正如我一直提醒你们所有人,我今天没有投票,我只是宣布投票结束,收集选票。但我知道大家为此付出了多少努力,我知道大家所傲的牺牲,如果你们认为这已经万事大吉了,那就错了。
You've got your invitation today but the accession process and the ratification process is still to come. And that is why the determination with which all of you have spoken of your desire to strengthen NATO and to pledge yourself to continue the reforms and modernization on which you are embarked is so important to be heard round the table. All NATO countries will welcome that message and will commit themselves along with me to helping you in that continuing process. And that, after all, is what NATO is all about: collective security and defence, a common commitment to dealing with today's threats and producing joint solutions to military and political challenges as well. So we look forward to a successful accession process, and eventually welcoming you around this table as full members of this great Alliance. Thank you very much.
你今天得到了邀请,但是之后还需要加入欧盟仪式和批准过程。这就是为什么我们需要听到你加强北约以及承诺自己继续改革和建设现代化愿望的决心。所有的北约国家欢迎这一决心并将和我一起致力于帮助你们实现这一进程。毕竟,那是北约的全部:集体安全和国防,共同致力于处理今天的威胁,共同解决军事和政治问题。所以我们期待一个成功入盟仪式,最后欢迎你们正式成为这个伟大的同盟的一员。谢谢大家。

重点单词   查看全部解释    
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
gavel ['gævl]

想一想再看

n. (法官所用的)槌,小木槌 n. (中世纪英国的)贡

联想记忆
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
modernization [.mɔdənai'zeiʃən]

想一想再看

n. 现代化

联想记忆
determination [di.tə:mi'neiʃən]

想一想再看

n. (正式)决定,规定,决心,测定,定位

联想记忆
invitation [.invi'teiʃən]

想一想再看

n. 邀请,招待,邀请函,引诱,招致

 
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
encouragement [in'kʌridʒmənt]

想一想再看

n. 鼓励

 
unanimous [ju'næniməs]

想一想再看

adj. 全体一致的,一致同意的

联想记忆
ratification [.rætifi'keiʃən]

想一想再看

n. 批准,认可

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。