595 Americans have died in floodwater since 2011. A few fell into rivers or drowned while fishing on flooded waterways.
自2011年以来,595名美国人死于洪水。一些人掉入河里或在洪水淹掉的河道捕鱼被溺死。
And some children died playing too close to high water.
有些孩子在水深附近玩耍而溺亡。
But 61 percent of victims died in vehicles, often after driving around barriers or ignoring signs warning them to turn back.
但百分之61的受害者死于车辆,往往开车到障碍附近,无视警告他们掉头的标识。
Texas has had more flood-related deaths than any other state since 2011.
自2011年以来,德克萨斯的洪水相关死亡人数超过了其他任何州。
When torrential rains in late April led to flooding across Missouri, five people died driving onto flooded roads.
四月下旬暴雨导致密苏里洪水泛滥,五人行车在道路被淹的路上而死亡。
The death toll would have been worse if not for hundreds of water rescues.
如果没有成百上千的救援,死亡人数将会更糟。
Although warning systems are becoming more sophisticated and barriers more secure,
虽然预警系统变得越来越精细,障碍更加安全,
experts agree that when it comes to preventing flooding deaths while driving, "common sense must prevail."
专家们一致认为,当涉及预防驾车涉水死亡时,常识必须放在第一位。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。