He and Egan also spoke for hours on the phone many nights.
很多个夜晚,他和伊根会煲几个小时的电话粥。
One topic they wrestled with was his belief, which came from his Buddhist studies,
他们争执不休的话题之一是他源于佛教修行的一个信条:
that it was important to avoid attachment to material objects.
要避免对物质的执著。
Our consumer desires are unhealthy, he told her,
他告诉伊根,我们的消费欲望是不健康的,
and to attain enlightenment you need to develop a life of nonattachment and non-materialism.
要过一种不执著、非物质的生活以达到觉醒。
He even sent her a tape of Kobun Chino, his Zen teacher, lecturing about the problems caused by craving and obtaining things.
他甚至寄给她一盘他的师父乙川弘文的录像带,是讲由于对物质的执著追求引发的问题。
Egan pushed back. Wasn't he defying that philosophy, she asked, by making computers and other products that people coveted?
伊根反驳说,他在制造电脑和其他让人们着迷的产品,这难道不是跟他推崇的哲学背道而驰吗?
"He was irritated by the dichotomy, and we had exuberant debates about it," Egan recalled.
“他为这种矛盾而困扰,我们因此常常激烈地辩论。”伊根回忆说。
In the end Jobs's pride in the objects he made overcame his sensibility that people should eschew being attached to such possessions.
最后,乔布斯对自己产品的骄傲战胜了人们不该迷恋这种东西的想法。
When the Macintosh came out in January 1984,
1984年1月,麦金塔问世时,
Egan was staying at her mother's apartment in San Francisco during her winter break from Penn.
伊根正住在她母亲在旧金山的公寓过寒假。
Her mother's dinner guests were astonished one night when Steve Jobs--suddenly very famous
一夜成名的史蒂夫·乔布斯有一天突然出现在门口,震惊了伊根母亲的晚餐客人。
appeared at the door carrying a freshly boxed Macintosh and proceeded to Egan's bedroom to set it up.
他搬了一台尚未拆箱的麦金塔,径直走到伊根的卧室去安装。
Jobs told Egan, as he had a few other friends, about his premonition that he would not live a long life.
如他告诉少数几个朋友的那样,乔布斯也告诉伊根,他预计自己不会很长寿。
That was why he was driven and impatient, he confided.
他说正因如此,他才会那么马不停蹄,那么缺乏耐心。
"He felt a sense of urgency about all he wanted to get done," Egan later said.
“对他想要做成的事情,他觉得迫切需要尽快去做。”伊根后来说。