Next, I'll travel to the ancient city of Jerusalem to talk with my good friend, Prime Minister Netanyahu,
接下来,我要前往耶路撒冷古城,与我的老朋友——以色列内塔尼亚胡总理探讨
about bringing peace and prosperity to both our nations.
如何将和平与繁荣带到彼此两国。
Israel is an important American ally, but in recent years we haven't always treated them that way.
以色列是美国的重要盟友,但近年来我们不总以盟友的方式对待彼此。
It's time to renew our friendship.
现在,是时候重建我们的友谊了。
While I'm there, I'll also meet with President Abbas of the Palestinian Authority in Bethlehem to discuss ways to advance peace between Israel and the Palestinians.
在以色列访问期间,我还会在伯利恒与巴勒斯坦民族权力机构总统阿巴斯会面,探讨如何推进以色列与巴勒斯坦的和平进展。
From there, I'll head to the Vatican, where I will have the great honor of an audience with Pope Francis.
我还将从那里出发到达梵蒂冈,我将非常荣幸地拜见方济各教皇。
I look forward to speaking with the Pope about how Christian teachings can help put the world on a path to justice, freedom, and peace.
我期待与教皇探讨基督教教义如何能帮助世界走上公正、自由、和平之路。
I will also meet with friends and allies in Europe at a gathering of NATO in Brussels and at the G-7 Summit in Italy.
此外,在布鲁塞尔的北约国家集会和意大利的G7峰会上,我还会与欧洲的朋友及盟国领导人会面。