Harry didn't ask for the price, but he returned, almost every day after that, just to look at the Firebolt.
哈利没有询问价格,但在这以后,他几乎每天都到那家店里去,为的是能看看那火弩箭。
There were, however, things that Harry needed to buy.
然而,有些东西是哈利必须买的。
He went to the apothecary to replenish his store of Potions' ingredients,
他到药店去补充药剂的各种成分,
and as his school robes were now several inches too short in the arm and leg, he visited Madam Malkin's Robes for All Occasions and bought new ones.
而且,由于他的校服与四肢相比短了好几英寸,他去了摩金夫人长袍专卖店买了几件新袍子。
Most important of all, he had to buy his new school books, which would include those for his two new subjects, Care of Magical Creatures and Divination.
最重要的是,他必须购买新的教科书,这类书包括两门新课程,即保护神奇生物和占卜术。
Harry got a surprise as he looked in at the bookshop window.
哈利看了看书店的橱窗,不觉吓了一跳。
Instead of the usual display of gold-embossed spellbooks the size of paving slabs,
书店橱窗里通常展示的是有地砖那么大、带金色浮雕的咒语书,现在这类书不见了,
there was a large iron cage behind the glass which held about a hundred copies of The Monster Book of Monsters.
取而代之的是一个大铁笼子,里面装着约有一百本《妖怪们的妖怪书》。
Torn pages were flying everywhere as the books grappled with each other, locked together in furious wrestling matches and snapping aggressively.
这些书关在一起,狂怒地进行着角力竞赛,好战成性地猛咬、打斗,破碎的书页到处飞扬。
Harry pulled his booklist out of his pocket and consulted it for the first time.
哈利从口袋里抽出书单,第一次加以查阅。
The Monster Book of Monsters was listed as the set book for Care of Magical Creatures.
《妖怪们的妖怪书》被列为保护神奇生物这门课必备的书。
Now Harry understood why Hagrid had said it would come in useful.
现在哈利懂得海格为什么说这本书他可能用得着了,
He felt relieved; he had been wondering whether Hagrid wanted help with some terrifying new pet.
他感到松了一口气。他以前一直想不通,以为海格养了几个可怕的新宠物,需要帮助。