手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1004期:第五十六章 提利昂(13)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Bronn came trotting out of the mists, already armored and ahorse, wearing his battered halfhelm. "Do you know what's happened?" Tyrion asked him.

波隆从雾中跑来,已然全副武装,骑在马上,戴着那顶饱经击打的半罩头盔。“发生什么事了?”提利昂问。
The Stark boy stole a march on us, Bronn said. "He crept down the kingsroad in the night, and now his host is less than a mile north of here, forming up in battle array."
“史塔克那小鬼抢先一步,”波隆道,“他趁夜色沿国王大道南下,就在我们北方不到一里,全军成战斗阵形。”
Hurry, the trumpets called, hurry hurry hurry.
快啊,号角仿佛在喊,快啊,快啊,快啊。
See that the clansmen are ready to ride. Tyrion ducked back inside his tent. "Where are my clothes?" he barked at Shae. "There. No, the leather, damn it. Yes. Bring me my boots."
“叫原住民准备出动。”提利昂缩回帐篷。“我的衣服上哪儿去了?”他朝雪伊叫道。“就那件,不对,是那件皮衣,该死,对对,把我靴子拿来。”
By the time he was dressed, his squire had laid out his armor, such that it was. Tyrion owned a fine suit of heavy plate, expertly crafted to fit his misshapen body. Alas, it was safe at Casterly Rock, and he was not. He had to make do with oddments assembled from Lord Lefford's wagons: mail hauberk and coif, a dead knight's gorget, lobstered greaves and gauntlets and pointed steel boots. Some of it was ornate, some plain; not a bit of it matched, or fit as it should. His breastplate was meant for a bigger man; for his oversize head, they found a huge bucket-shaped greathelm topped with a foot-long triangular spike.
等他穿好衣服,侍从已把他的盔甲排好。这身盔甲实在不起眼。提利昂本有一套上好的重铠,特别精心打造,适合他畸形的身体,只可惜而今好端端放在凯岩城,与他相隔千里。他只好将就一下,在莱佛德伯爵的辎重车辆上东拼西凑:锁甲和头套,一名战死骑士的护喉,圆盘护膝,铁手套和尖角钢靴。其中某几件有装饰,有的则样式普通,通通都不成套,颇不合身。他的胸甲原本是要给个子更大的人穿的;为了对付他那颗不合比例的大头,他们找来一个水桶状的大盔,顶端有根一尺长的三角尖刺。
Shae helped Pod with the buckles and clasps. "If I die, weep for me," Tyrion told the whore.
雪伊协助波德为他扣上扣环和系带。“如果我死了,记得要为我掉眼泪。”提利昂告诉妓女。
How will you know? You'll be dead.
“你人都死了,怎么会知道?”
I'll know.
“我就是知道。”

重点单词   查看全部解释    
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
pod [pɔd]

想一想再看

n. 豆荚 v. 剥掉(豆荚)

联想记忆
misshapen [,mis'ʃeipən]

想一想再看

adj. 畸形的;丑恶的,怪异的

 
ornate [ɔ:'neit]

想一想再看

adj. 装饰的,华丽的

联想记忆
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
array [ə'rei]

想一想再看

n. 数组,(陈)排列,大批,一系列
vt.

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。