Professor McGonagall strode off towards her empty seat at the staff table,
麦格教授慢慢走向她在教师席的空座位,
and Harry and Hermione set off in the other direction, as quietly as possible, towards the Gryffindor table.
哈利和赫敏则尽量安静地走向相反的方向,即格兰芬多院的桌子。
People looked around at them as they passed along the back of the Hall, and a few of them pointed at Harry.
他们沿着礼堂后面走过的时候,人们都回过头来看他们,有几个人对哈利指指点点。
Had the story of him collapsing in front of the Dementor travelled that fast?
他昏倒在摄魂怪的面前,这件事就传得那么快吗?
He and Hermione sat down on either side of Ron, who had saved them seats.
他和赫敏分别坐在罗恩两旁,罗恩给他们留了位子。
'What was all that about?' he muttered to Harry.
“刚才叫你们去有什么事啊?”他低声问哈利。
Harry started to explain in a whisper, but at that moment the Headmaster stood up to speak, and he broke off.
哈利开始小声向他解释,但这时校长站起来说话了,他就住了嘴。
Professor Dumbledore, though very old, always gave an impression of great energy.
邓布利多教授虽然很老了,却总是给人以精力充沛的印象。
He had several feet of long silver hair and beard, half-moon spectacles and an extremely crooked nose.
他的头发和胡子都有几英尺长,他戴着半圆形眼镜,鼻子钩得厉害。
He was often described as the greatest wizard of the age, but that wasn't why Harry respected him.
人们时常说他是当今最伟大的男巫,但哈利尊敬他可不是为了这一点。
You couldn't help trusting Albus Dumbledore, and as Harry watched him beaming around at the students,
你不由自主地要信任邓布利多教授,当哈利看到他对全场学生微笑时,
he felt really calm for the first time since the Dementor had entered the train compartment.
哈利觉得,自从那摄魂怪进入火车车厢以来,他第一次真正镇静下来了。
'Welcome!' said Dumbledore, the candlelight shimmering on his beard.
“欢迎!”邓布利多教授说,蜡烛的光辉照得他的胡子闪闪发光,
'Welcome to another year at Hogwarts! I have a few things to say to you all, and as one of them is very serious,
“欢迎在新学年来到霍格沃茨!我有几句话对你们大家说,其中有一件事是非常严肃的,
I think it best to get it out of the way before you become befuddled by our excellent feast...'
我想不如在你们被这顿美餐弄得迷迷糊糊以前把这件事说清楚……”