手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > Listen to this 英语听力 > Listen to this 3 英语高级听力 > 正文

Listen to this 3 英语高级听力(MP3+中英字幕) 第6课(2)

来源:可可英语 编辑:kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The question in Washington today is this:

华盛顿今天的问题如下:
Did the federal government try to scare Libya's Colonel Muammar Quddafi in August by way of disinformation campaign in the American media?
联邦政府是否曾在八月,试图通过在美国媒体上释放虚假情报,对利比亚穆阿迈尔·卡扎菲上校进行恐吓?
The Washington Post Bob Woodwark reports today
华盛顿邮报鲍勃·伍德沃克今日报道,
that there was an elaborate disinformation program set up by the White House
白宫精心制作了一个假情报
to convince Quddafi that the United States was about to attack again,
以此让卡扎菲相信,美国即将再次出击,
or that he might be ousted in a coup.
或者他可能在政变中被赶下台。
The White House today denies that officials tried to mislead Quddafi by using the American media.
今天白宫否认其官员试图通过美国媒体对卡扎菲进行误导。
NPR's Bill Busenburg has our first report on the controversy.
NPR的比尔·布森博格就此项争议为我们进行首次报道。
The story starts on August 25th when the Wall Street Journal ran a front page story saying that
Libya and the United states were once again on a collision course.
此次事件始于8月25日,当时华尔街日报刊登了一个头版新闻,称利比亚与美国再次陷入冲突。
Quoting multiple official sources, the paper said Quddafi was plotting new terrorist attacks
援引了多条官方消息来源,该文章称卡扎菲正在谋划新一轮的恐怖袭击
and the Reagan Administration was preparing to teach him another lesson.
里根政府准备再给他一次教训。
The Journal reported that the Pentagon was completing plans for a new and wider bombing of
Libya in case the President ordered it.
日报报道说,五角大楼正针对利比亚,制定新一项更广泛的轰炸计划,随时准备总统下令。
That story caused a flurry of press attention.
那一事件引起了新闻界的广泛关注。
Officials in Washington and at the western White House in California were asked if it was true.
华盛顿及加利福尼亚西白宫的官员被问及此事是否属实。
"The story was authoritative," said the White House spokesman Larry Speakes.
“此事具有权威性,”白宫发言人拉里·斯皮克斯说。
Based on that official confirmation,
基于官方确认,
other news organizations, including the New York Times, the Wasington Post, NPR and the major TV networks,
包括纽约时报、华盛顿邮报、NPR和主流电视网络在内的其他新闻机构,
all ran stories suggesting Libya should watch out.
都就此事发文,暗示利比亚要小心。
US naval maneuvers then taking place in the Mediterranean might be used as a cover for more attacks on Libya as in the past.
和过去一样,美国可能用当时在地中海进行的美国海军演习,作为对利比亚更大规模打击的掩护。
Today's Washington Post, however, quotes from an August 14th secret White House plan,
然而,今天华盛顿邮报引用了8月14日白宫秘密计划的内容,
adopted eleven days before the Wall Street Journal story.
该计划在华尔街日报报道前11天被采纳。
It was outlined in a memo written by the President's National Security Advisor John Poindexter.
它在一个备忘录中得到概述,这个备忘录由总统的国家安全顾问约翰·波因德克斯特撰写。
That plan called for a strategy of real and illusory events,
那个计划提倡一种既真实又虚幻的策略,
using a disinformation program to make Quddafi think the United States was about to move against him militarily.
使用虚假情报,让卡扎菲认为美国要在军事上对付他。
Here are some examples the Post cites,
下面是邮报引用的一些例子,
suggesting disinformation was used domestically:
表明国内用了虚假情报:
Number one, while some US officials told the press Quddafi was stepping up his terrorist plans,
第一,一些美国官员告诉媒体,卡扎菲正在加紧实施他的恐怖计划,
President Reagan was being told in a memo that Quddafi was temporarily quiescent,
而里根总统却在一个备忘录中被告知,卡扎菲暂无动作,
in other words, that he wasn't active.
换句话说,他并不活跃。
Number two, while some officials were telling the press of internal infighting in Libya to oust Quddafi,
第二,当一些官员告诉媒体,利比亚内部发生内讧,要赶卡扎菲下台时,

白宫

US officials really believed he was firmly in power and that CIA's efforts to oust him were

notworking.
美国官员真心相信他的掌权不会动摇,中央情报局试图推翻卡扎菲的努力并未奏效。
Number three, while officials were telling the press the Pentagon was planning new attacks,
第三,当官员告诉媒体,五角大楼正在策划新的攻击时,
in fact nothing new was being done.
事实上,根本没有这回事。
Existing contingency plans were several months old,
现有应急计划已出台几个月之久,
and the naval maneuvers were just maneuvers.
而海军演习只是演习。
The Post says this policy of deception was approved at a National Security Planning Group meeting chaired by President Reagan and his top aides.
邮报说,这一欺骗政策得到了国家安全规划小组会议的批准,会议由里根总统和他的高级助手主持。

重点单词   查看全部解释    
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使确信,使信服,说服

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
deception [di'sepʃən]

想一想再看

n. 骗局,诡计,欺诈

 
collision [kə'liʒən]

想一想再看

n. 碰撞,冲突

 
elaborate [i'læbəreit]

想一想再看

adj. 精细的,详尽的,精心的
v. 详细地

联想记忆
quiescent [kwai'esnt]

想一想再看

adj. 静止的,不活动的

 
internal [in'tə:nəl]

想一想再看

adj. 国内的,内在的,身体内部的

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
coup [ku:]

想一想再看

n. 政变,砰然的一击,妙计,出乎意料的行动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。