The Scarecrow and the Woodman now began to fasten the mice to the truck, using the strings they had brought.
接着稻草人和铁皮人就用田鼠们带来的绳子,把它们联结在大车上。
One end of a string was tied around the neck of each mouse and the other end to the truck.
绳子的一端,缠在每一只田鼠的颈里,另外一端则紧紧缚在大车上。
Of course the truck was a thousand times bigger than any of the mice who were to draw it;
当然,卡车比任何一只拉动卡车的老鼠都要大一千倍;
but when all the mice had been harnessed, they were able to pull it quite easily.
倘若所有的田鼠装配好了,它们就能轻快地拉动它了。
Even the Scarecrow and the Tin Woodman could sit on it, and were drawn swiftly by their queer little horses to the place where the Lion lay asleep.
即使稻草人和铁皮人坐在上面,这些貌似弱小的小马们,也能轻松地拉到狮子所熟睡的地方去。
After a great deal of hard work, for the Lion was heavy, they managed to get him up on the truck.
狮子的身体是沉重的,它们费了很大的劲儿才把它弄上了大车。
Then the Queen hurriedly gave her people the order to start, for she feared if the mice stayed among the poppies too long they also would fall asleep.
于是皇后焦灼地对它的老百姓发出“拉!”的命令,因为它也担心田鼠们在罂粟花田里待得太久了,同样会醉倒的。
At first the little creatures, many though they were, could hardly stir the heavily loaded truck;
开始,虽然小动物们数量众多,也很难拉动承载着狮子的卡车,
but the Woodman and the Scarecrow both pushed from behind, and they got along better.
铁皮人和稻草人在卡车后面推,情况有所好转,
Soon they rolled the Lion out of the poppy bed to the green fields,
不久,它们才吃力地把狮子拉出了送命的花床运到绿色的田野,
where he could breathe the sweet, fresh air again, instead of the poisonous scent of the flowers.
在绿色的田野上,狮子又能呼吸到甜美、新鲜的空气,而不是有毒的花香味。