Of course, there are times in life when being risk averse is a good thing; adolescent and adult males drown in much greater numbers than adolescent and adult females.
当然,生活中规避风险有时候是好事,例如溺水的青春期男性和成年男子要比同年龄段的女性多出很多。
But in business, being risk averse can result in stagnation.
但在商业领域,规避风险将导致停滞不前。
An analysis of senior corporate management appointments found that women are significantly more likely than men to continue to perform the same function even when they take on new duties.
对公司高层管理者任命的一项分析发现,即使在担任新的职位时,女性也明显比男性更有可能履行与此前相同的职能;
And when female managers move up, they are more likely to do so internally instead of switching to a different company.
而当女性管理者升职时,她们更倾向于在公司内部实现而不是转向另一个公司。
At times, staying in the same functional area and in the same organization creates inertia and limits opportunity to expand.
事实上,一个人总是待在同一个职能部门或同一个组织里,会造成工作上的惰性并限制个人发展的机会。
Seeking out diverse experiences is useful preparation for leadership.
向外寻求不同的经验对领导力的培养来说是很有益的准备。
I understand the external pressures that force women to play it safe and stay put.
我理解那种迫使女性凡事追求稳妥、不轻易跳槽的外部压力。
Gender stereotypes can make it hard to move into positions traditionally held by men.
性别成见使得女性很难进入通常由男性主导的领域,
Women are also more likely to accommodate a partner's career than the other way around.
女性也更有可能因另一半的职业追求而妥协,不会一味去实现自我价值。
A job change that includes moving to another city may be a nonstarter for a woman in a relationship.
事业上的变化,包括到另一个城市工作,对一个正在谈恋爱的女人来说几乎是不可能的,
The result is the unfortunate tautology that the tendency to stay put leads to staying put.
结果就产生了很糟糕的结果:若待在原地则将导致原地踏步,
Being risk averse in the workplace can also cause women to be more reluctant to take on challenging tasks.
而且规避风险也会使女性不愿意去接受具有挑战性的工作。
In my experience, more men look for stretch assignments and take on high-visibility projects, while more women hang back.
根据我的经验,男性更倾向于寻找拓展性的工作,接受高曝光度的项目,而女性则会犹豫不前。