The narration by Richard Dreyfuss worked well, but Lee Clow had another idea.
理査德·德莱福斯读的旁白效果很好,但是李·克劳有了另一个想法。
What if Jobs did the voice-over himself?
如果乔布斯自己读这段画外音会怎么样?
"You really believe this," Clow told him. "You should do it."
“你得明白,”克劳对他说,“你应该这样做。”
So Jobs sat in a studio, did a few takes, and soon produced a voice track that everyone liked.
于是,乔布斯坐进录音室,试录了几次,很快就完成了一条录音,大家都很喜欢。
The idea was that, if they used it, they would not tell people who was speaking the words,
当时的想法是,如果用它,他们不会告诉大家是谁在说这些话,
just as they didn't caption the iconic pictures.
就像他们不给偶像们的肖像配说明文字一样。
Eventually people would figure out it was Jobs.
最终人们会猜出那是乔布斯。
"This will be really powerful to have it in your voice," Clow argued. "It will be a way to reclaim the brand."
“使用你的声音,效果会非常强烈,”克劳说,“这是一种表明你再次拥有这个品牌的方式。”
Jobs couldn't decide whether to use the version with his voice or to stick with Dreyfuss.
乔布斯无法决定用自己的声音还是仍然用德莱福斯的版本。
Finally, the night came when they had to ship the ad;
最后,到了广告必须提交给电视台的那晚,
it was due to air, appropriately enough, on the television premiere of Toy Story.
它将在《玩具总动员》的电视首映式上播出,这是个合适的时机。
As was often the case, Jobs did not like to be forced to make a decision.
一如既往,乔布斯不喜欢被强迫作出决定。
He told Clow to ship both versions; this would give him until the morning to decide.
最后,他告诉克劳两个版本都发出去,这样他就可以思考到早上再决定。
When morning came, Jobs called and told them to use the Dreyfuss version.
到了早上,乔布斯打电话告诉他们用德莱福斯的版本。
"If we use my voice, when people find out they will say it's about me," he told Clow. "It's not. It's about Apple."
“如果用我的声音,人们发现后会觉得那是关于我的广告。”他告诉克劳,“可那不是。那是关于苹果的。”