It's a possible picture of what the United States may soon look like.
这可能是不久之后美国的场景。
According to Business Insider, Latin America is a good example of what the U.S. will look like if Roe v. Wade ends up getting overturned.
据《商业内幕》报道,如果罗伊诉韦德案最终被推翻,那么拉丁美洲就很好地展示了美国未来会变成的样子。
Human rights legal expert and director of Latin America initiatives for the Women's Equality Center, Paula Avila Whelan recently told the Business Insider:
人权法律专家、拉丁美洲妇女平等中心首创项目主管保拉·艾薇拉·惠兰最近告诉《商业内幕》:
If there's something the U.S. can learn from Latin America, it is that restricting abortion does not reduce the number of abortions.
如果说美国可以从拉丁美洲学到什么,那就是限制堕胎并不能减少堕胎的数量。
It only increases maternal mortality and disproportionately affects poor women and women of color.
它只会增加产妇死亡率,并对贫困妇女和和有色人种妇女产生不平等的影响。
Rich women have abortions, poor women die.
有钱的妇女堕胎,贫穷的妇女死亡。
While wealthy women can easily travel to the United States or another country to get an abortion, poor women often have to resort to unsafe methods.
有钱的妇女可以很容易地到美国或其他国家去堕胎,但贫穷的妇女往往不得不求助于不安全的方法。
According to the Guttmacher Institute in Latin America in 2014, 10 percent of maternal deaths resulted from unsafe abortions with women living in poor rural areas worst-affected.
据拉丁美洲古特马赫研究所2014年的数据显示,10%的孕产妇死亡是由于不安全的堕胎,生活在贫穷农村地区的妇女受影响最严重。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。