Fred showed up at Google, and his teachings changed my career and my life.
科夫曼教授终于在谷歌露面了,他的教学彻底改变了我的事业和生活,
He is one of the most extraordinary thinkers on leadership and management I have ever encountered.
他是我遇到过的最精于领导力和管理问题的人才之一。
Many of the concepts discussed in this chapter originated with him and reflect his belief that great leadership is "conscious" leadership.
本章中讨论的许多概念都源于他的理念,并且反映了他的信条:杰出的领导力就是“清醒”的领导力。
I learned from Fred that effective communication starts with the understanding that there is my point of view (my truth) and someone else's point of view (his truth).
我从科夫曼教授那里学到,有效沟通的起点在于明白“我有我见(我的道理),他有他见(他的道理)”。
Rarely is there one absolute truth, so people who believe that they speak the truth are very silencing of others.
绝对的真理几乎是不存在的,所以那些坚信自己的话就是真理的人实际上就是不让别人讲话。
When we recognize that we can see things only from our own perspective, we can share our views in a nonthreatening way.
当我们承认自己对事物的看法具有局限性,就能以一种温和的方式分享他人的意见。
Statements of opinion are always more constructive in the first person "I" form.
第一人称“我”通常会让意见的表达更积极。
Compare these two statements: "You never take my suggestions seriously" and "I feel frustrated that you have not responded to my last four e-mails,
比较以下两句话:(1)“你从不认真考虑我的建议。”(2)“写给你的四封邮件你都没回复,我很失望。
which leads me to believe that my suggestions are not that important to you. Is that so?"
这让我觉得我的建议对你来说不太重要,真是这样吗?”
The former can elicit a quick and defensive "That's not true!"
前一句会立刻让对方辩解性地回应:“不是这样的!”
The latter is much harder to deny.
否定后一句就要困难得多。
One triggers a disagreement; the other sparks a discussion.
由此看来,前一句引发的是异议,而后一句引发的是讨论。
I wish I could always maintain this perspective in all my communications. I don't—but I continue to try.
我希望自己在所有的交流中都能坚持使用后一种说话方式。虽然我做得不是很好,但我会不断努力。