And the crown prince's effort to boost the private sector is strangely centralised.
而且王储出人意料地集中推进私营企业的发展。
Even the promotion of entertainment is run by a government agency.
甚至连娱乐推广都是由政府机构负责。
His focus on "giga-projects", notably plans to build NEOM, a futuristic city in the north-west with separate laws, looks mega-risky.
王储专注于“giga项目”,尤其是计划在西北建造一个具有巨大风险但有其独立法律的未来城市NEOM。
Previous attempts to carve out copycat versions of Dubai,
此前,沙特阿拉伯曾模仿过迪拜,
the business and tourism hub in the UAE, have been a disappointment.
试图打造一个阿拉伯联合酋长国商业和旅游中心,结局以失败告终。
The King Abdullah Financial District in Riyadh stands almost empty.
这个试图打造的利雅得的阿卜杜拉国王金融区几乎空无一人。
Instead of planning a dream city, the crown prince should aim to make all of Saudi Arabia a bit more like Dubai,
相比于规划一个梦想中的城市,王储更应该致力于将沙特阿拉伯改革成一个像迪拜一样
open to the world, friendly to business, efficiently run, socially liberal,religiously tolerant and, above all, governed by a predictable system of laws.
对世界开放、商业发达、高效运行、社会自由、尊重宗教、并且具有完整法律体系的国家。
His decision to lock up hundred softy coons, of-ficials and princes arbitrarily in a gilded Saudi hotel last year in an "anti-corruption campaign" frightened investors.
去年,在一场“反腐运动”中,他专横地决定将数百名软蛋、官员和王子关进一家镀金的沙特酒店,这一举措吓坏了投资者们 。
He should also study the UAE's federalism.
王储应该研究阿联酋的联邦制。
The loose union of seven emirates in 1971 may be unique,
1971年七个酋长国松散的联盟也许是独一无二的,
but a country as large and diverse as Saudi Arabia has much to gain from devolving power.
但像沙特这样庞大而多样化的国家会在权力下放的过程中受益。
It would let different parts of the country express their identities more freely
联邦制允许不同的地区的人们能够自由地表达他们的观点,
and adapt religious rules to their traditions,
并使宗教规则适应他们的传统,
more relaxed in Jeddah, more strict inland in Riyadh and allowing more space for Shias in the east.
在吉达更加放松,在利雅得内陆地区更严格,并给东部的什叶派更多的空间。
It would also permit experimentation with economic reforms.
联邦制还有助于国家经济的改革和民主的实现。
Above all, it could lead to forms of local representation.
最重要的是,联邦制可能形成地方代表的形式。
In carrying out his transformation, Prince Muhammad is weakening the old pillars of Al Saud rule,
王储穆罕默德的改革,也正在削弱阿尔沙特统治者这些老支柱的地位,
the princes, the clericsand the businessmen.
主要是王子、神职人员和商人。
Democracy can help him build a new base of legitimacy.
推进民主有助于穆罕默德建立合法性基础。
The crown prince could turn his popularity among the young and women into a political force.
王储穆罕默德可以将其在年轻人和女性中的声望转变为政治力量。
That would help him in what is likely to be a long reign once he becomes king.
一旦他成为国王,这将帮助他度过漫长的统治时期。
Right now, he is on the road to becoming another Arab strong man.
现在,他正在成为另一位阿拉伯强人。
As the Arab spring showed, autocracy is brittle.
正如“阿拉伯之春”所显示的那样,独裁政体是脆弱的。
Better to become a new sort of Arab monarch: one who treats his people as citizens, not subjects.
最好是成为一种新型阿拉伯君主:把自己的人民当作公民,而不是臣民。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。