Dialogue 1
Jingjing: Mark, can I ask you a personal question?
京晶:马克,我可以问你一个个人问题吗?
Mark: Sure, if it's not too personal.
马克:当然,如果不是太涉及隐私的话。
Jingjing: Not to worry. I'm wondering: was it easy for you to make friends when you first came to China?
京晶:别担心。我只是想知道:你第一次来中国时,交朋友容易吗?
Mark: Yeah. Chinese people are really friendly. And, where I was working, most of the people were the same age as me.
马克:容易啊。中国人非常友好。而且在我工作的地方,大多数人都跟我的年纪相仿。
Jingjing: You were lucky. I have a friend who's going to go live abroad for a year or longer. She's worried about feeling lonely there.
京晶:你很幸运呢。我有一个朋友即将去国外生活一年或更久。她担心在那里会感到孤单。
Mark: What2018/7/26's she going there to do?
马克:她要去那儿做什么?
Jingjing: She's going to do a Master's program.
京晶:她打算去读硕士课程。
Mark: Well, that'll keep her pretty busy. Plus, she can form a study group with schoolmates doing similar research.
马克:嗯,那会让她很忙的。另外,她可以与一起做相同研究课题的同学组成一个学习小组。
Jingjing: That's true. But she's not the kind of person who likes to keep her nose in a book all the time.
京晶:那倒是。但她并不是那种喜欢埋头苦读的人。
Mark: Neither are most students. It's common to be in the library near closing time, and to look around and see people you know from classes, and go out for a beer in the evening or plan a hike for the weekend.
马克:大多数学生都不是。去图书馆学习,快关门时看看四周有沒有在课堂上认识的人,晚上出去喝喝啤酒或计划周末去远足是很普遍的事。
Jingjing: Let's hope she's as lucky as you were.
京晶:希望她和你一样幸运了。
New words : 习语短语
a personal question 私人性质的问题
asking for information that might be private
a study group 学习小组
a small number of students working together on a research project or reviewing information from a course
keep her nose in a book 埋头苦读书
always reading and studying
Dialogue 2
Jingjing: Mark, I'm still curious if you can tell me any dos and don'ts about making friends.
京晶:马克,我还是很好奇, 能不能跟我说说关于结交朋友時应该和不应该做的事 。
Mark: Well, I'd recommend avoiding the “we can be good friends” line. I think people become friends without talking about it. Using the word “friend” too early makes it awkward.
马克:嗯,我建议避免说“我们可以成为好朋友”这类用词。我觉得人们成为朋友时是不会说这些的。过早使用“朋友”这个词会让人感到有些无所适从。
Jingjing: That's interesting. Any other ideas?
京晶:很有意思。还有其他建议吗?
Mark: Sure. Use social media. Let's say her school organizes a small sightseeing trip. She should post pictures. That way, her new contacts on social media can see she's an outgoing person.
马克:当然。使用社交媒体。比如,假设她的学校组织了一次小型观光旅游,她应该发布图片,这样,她在社交媒体上的新联系人就可以看出她是一个外向的人。
Jingjing: Yeah, if you have friends already, it's much easier to make more new friends.
京晶:是的,如果你已经有了朋友们,那么结交新朋友就会容易很多。
Mark: Exactly. Also, it'd be good to do things with groups of people, rather than just one or two.
马克:没错。此外,比起跟一两个人,与一群人一起做事情更好。
Jingjing: Why is that?
京晶:为什么?
Mark: With one person, the relationship could too quickly become intimate or boring. With two other people, she's at risk of being a third wheel.
马克:只跟一个人的话,这种关系可能会很快久变得亲密,或者无聊,跟另外两个人在一起,她就有成为电灯泡的可能。
Jingjing: But with a group, couldn't she become a wallflower?
京晶:但是和一群人在一起,她不是会有可能成为在群体里那个害羞不说话的人嗎?
Mark: That might happen. But at least she'd still have the chance to pick up a lot of the local language.
马克:那也有可能发生的。但至少她有机会学习到很多当地的语言。
Jingjing: And, again, she could post pictures of the event and make it look like those are all her friends.
京晶:然后,她可以又再发布活动的照片,这样看起来好像全部人都是她的朋友似的。
Mark: Right. The trick is to go out and do something with a group of people once or twice a week.
马克:对。诀窍就是每周要一群人一起出去一两次做些什么。
Jingjing: What if she's still feeling lonely?
京晶:如果她还是感到孤单怎么办?
Mark: She'll feel homesick and desperate at times, to be sure. Everyone goes through that, and can't find much help among locals or even other expats.
马克:她肯定时不常地会想家,会极度渴望相交朋友。每个人都会经历这些,而且在当地人甚至其他外籍人士中也找不到多少帮助。
Jingjing: That sounds a little grim.
京晶:这听起来有点严峻。
Mark: It doesn't have to be. Let's hope she puts most of her focus on her studies.
马克:也不一定是这样。希望她把大部分精力都放在她的学习上吧。
Jingjing: Let's hope so. Thanks for sharing your ideas!
京晶:希望如此。感谢你分享你的想法。
New words : 习语短语
dos and don'ts 应做不应做之事
practical advice, what to do and what not to do
line 常见社交用词
something that gets said too often in conversation
a third wheel 电灯泡
a person who goes out with two people who know each other very well, and feels unwelcome
a wallflower
在人群中因害羞而不说话的人
a person at a party who sits at the edge of the room and doesn't talk with anyone
homesick 想家,思乡
feeling sad while living away from home
desperate 绝望的,极度需要的
when a person needs friends so much that they might accept a bad friend
adj. 亲密的,私人的,秘密的
n. 密友<