手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第62期:珊莎(6)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Sansa would have given anything to be with him. "I fear for the life of your foeman," she told Tommen solemnly.

珊莎愿意付出任何代价,换取和他重聚的机会。“我为您对手的性命担心。”她庄重地对托曼说。
His foeman will be stuffed with straw, Joff said as he rose. The king was clad in a gilded breastplate with a roaring lion engraved upon its chest, as if he expected the war to engulf them at any moment. He was thirteen today, and tall for his age, with the green eyes and golden hair of the Lannisters.
“他的对手是稻草人儿。”小乔说罢起身。国王今天身披镀金战甲,胸前雕着一头怒吼雄狮,好似在期望随时投身战火。他今天满十三岁,发育良好,个头极高,有着兰尼斯特家族特有的金发碧眼。
Your Grace, she said, dipping in a curtsy.
“陛下。”她屈膝行礼。
Ser Arys bowed. "Pray pardon me, Your Grace. I must equip myself for the lists."
亚历斯爵士也鞠了个躬,“陛下,请您准我先行告退,我要着装准备下场。”
剧照

Joffrey waved a curt dismissal while he studied Sansa from head to heels. "I'm pleased you wore my stones."

乔佛里唐突地挥手示意他退下,目光却没离开珊莎。他把她上上下下打量一番。“我很高兴你戴了我送的宝石发网。”
So the king had decided to play the gallant today. Sansa was relieved. "I thank you for them... and for your tender words. I pray you a lucky name day, Your Grace."
看来国王今天打算扮演英雄的角色,珊莎松了口气。“感谢陛下厚爱……更谢谢您的赞美。陛下,希望您命名日开心愉快。”
Sit, Joff commanded, gesturing her to the empty seat beside his own. "Have you heard? The Beggar King is dead."
“坐吧,”小乔比比身旁的空位,命令道,“听说了没?那乞丐王死了。”
Who? For a moment Sansa was afraid he meant Robb.
“谁?”一时之间珊莎好怕他指的是罗柏。
Viserys. The last son of Mad King Aerys. He's been going about the Free Cities since before I was born, calling himself a king. Well, Mother says the Dothraki finally crowned him. With molten gold. He laughed. "That's funny, don't you think?
“韦赛里斯,‘疯王’伊里斯最后一个儿子。自我出生以来,他就在周游各大自由贸易城邦,自称是国王。哼,母亲说多斯拉克人终于帮他加冕,不过用的是熔掉的黄金。”他笑道,“你不觉得很可笑吗?

重点单词   查看全部解释    
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原谅,赦免
vt. 宽恕,原谅

联想记忆
engulf [in'gʌlf]

想一想再看

v. 吞没

联想记忆
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
engraved

想一想再看

adj. 被牢记的;被深深印入的 v. 雕刻(engra

 
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
dismissal [dis'misəl]

想一想再看

n. 免职,解雇

联想记忆
relieved [ri'li:vd]

想一想再看

adj. 放心的,放松的,免除的

 
curt [kə:t]

想一想再看

adj. 简略的,简短的,(言语)粗鲁的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。