The citizens of the troubled African nation of Mozambique are in shock tonight
今夜的莫桑比克市民处于困顿和震惊之中,
and waiting to hear who will be leading their country in the coming months.
等待着未来数月谁将担任总统一职的消息。
The leader of that southern African country Samora Machel died last night
这个南非国家的领导人萨莫拉·马谢尔昨晚身亡,
as his plane apparently attempted a crash landing inside South Africa just half a mile from the Mozambican border.
原因明显是迫降,迫降地点是距离莫桑比克边境仅0.5英里的地方。
Twenty-eight others also died in the crash.
还有28名乘客在此次空难中死亡。
The death of Machel and the location of the crash have raised serious questions
马谢尔的死讯和飞机失事的地方让人严重质疑
about South Africa's possible role in the crash, and about the future stability of the region.
南非是否参与了此次空难,以及该地区未来的稳定状况将如何。
NPR's John Madison has more from Johannesburg.
下面请听国家公共电台记者约翰·麦迪逊从约翰尼斯堡发回的报道。
President Machel died within a few minutes drive from the place that he and South African President P. W. Botha made famous, Nkomati,
总统马谢尔坠亡的地点距离他和南非总统彼得·威廉·波塔使之闻名的地方只有几分钟的车程。
the village that gave its name to a historic nonaggression pact
这里就是Nkomati村庄,而白人少数政府和信奉马克思主义的黑人邻国于
between the white minority government and its black Marxist neighbor in 1984.
1984年达成的历史性互不侵犯条约就是以这个村庄命名的。
Twenty-eight people are believed to have died in the crash last night.
据悉,昨晚有28人死亡。
Only ten survived; all but one are in serious condition.
只有10人生还。仅一人境况危险。
Bodies were strewn around the plateau on which the President's jet appears to have tried to make a forced landing.
高原上尸横遍野,看起来似乎是因为迫降造成的。
In the wreckage, only the tail of the fuselage is identifiable as the remains of an airplane.
在残骸中,只有机尾还尚可辨认得出。
Most of the dead were senior members of Machel's government, and one was Zaire's Ambassador to Mozambique.
大多数死者都是马谢尔政府的高级官员,其中一位是扎伊尔驻莫桑比克大使。
With news of the crash, suspicion was immediately cast on South Africa.
空难消息传出后,南非方面立刻产生了怀疑。
The war of words between the two has escalated in recent weeks
近数周来,两国口水战频频升级,
bringing relations to an all-time low since the Nkomati Accord was signed two years ago.
使两国关系达到了互不侵犯条约签订后的冰点时期。
The timing of the tragedy could hardly have been worse for regional stability.
这时候发生这种悲剧无疑是最不利于地区稳定的事件了。
The past two weeks have seen escalating South Africa charges and threats against Mozambique.
过去两周来,南非的指控不断升级,莫桑比克面临的威胁也愈发严重。
On October 6, a land mine exploded in South Africa near the border, injuring six South African soldiers.
10月6日,两国边境附近的南非国土上,某地雷发生爆炸,导致6名南非士兵受伤。
Two days later South Africa's Defense Minister warned Machel that South Africa would fight with everything at its disposal.
2天后,南非国防部部长警告马谢尔称,南非会极尽所能地抗争。
He pointedly said Machel held the fate of Nkomati Accord in his hands.
他言辞犀利,直指马谢尔,他说马谢尔可以决定互不侵犯条约将何去何从。
Then ten days ago, South Africa announced it was barring Mozambique's sixty-three thousand workers from South Africa,
随后,也就是10天前,南非宣布其将禁止莫桑比克的6.3万名工人进入莫桑比克,
thus cutting off Mozambique's main supply of foreign exchange.
这样就切断了莫桑比克主要的外汇供给。
South Africa's outlawed African National Congress today blamed South Africa for being directly or indirectly responsible for the crash.
南非认定为非法的非洲国民大会今日指责南非,认为南非对此次空难负有直接或间接的责任。
They pointed out that South Africa has backed the Mozambique resistance movement or Renamo,
非洲国民大会指出,南非一直支持着莫桑比克全国抵抗运动(Renamo),
which was currently conducting a military offense against the Mozambique government.
该运动目前正通过动用军力的方式触犯莫桑比克政府。
They said either South Africa or Renamo caused the crash.
他们说,南非和莫桑比克全国抵抗运动都不是此次飞机失事的元凶。
Renamo, for its part, denied this responsibility but made no bones about its pleasure at Machel's demise.
莫桑比克全国抵抗运动方面否认与此事有干系,但对于马谢尔的死讯毫不忌讳表达自己的态度。
"The death of President Machel removes the main obstacle to peace," a spokesman for Renamo in Lisbon said.
莫桑比克全国抵抗运动驻里斯本的发言人表示,“总统马谢尔的死可谓移除了和平路上的主要障碍。”
And he was personally running a war against us.
马谢尔私底下一直都在挑起与我们的战争。
We are happy to hear of his death.
听到他的死讯,我们颇感欣慰。
The anti-apartheid United Democratic Party Front spokesman Murphy Moroby
反对种族隔离的联合民主运动发言人墨菲表示,
said the South African government would have to prove it was not involved.
南非政府必须要证明自己与此事无关。
The South African government says international investigators are welcome to assist in the investigation.
南非政府表示欢迎国际调查机构协助调查。
Whatever caused the crash, leaders in the region are scrambling to understand its consequences.
无论空难的原因是什么,该地区的各领导人都很想知道其后果是什么。
Machel was a charismatic leader, who brought his country to independence in 1975.
马谢尔是极具魅力的领袖,是他带领莫桑比克于1975年走向独立。
And there is no obvious successor. Mozambique is one of the weakest of South Africa's immediate neighbors.
目前还没有一致推举的候选人。莫桑比克是南非毗邻国家中最弱的一个。
And there are questions about whether Machel's ruling party FRELIMO can remain in power without him.
此外,还有人担心马谢尔所在的执政党莫桑比克解放阵线(FRELIMO)是否能在群龙无首的情况下手握执政权。
I'm John Madison in Johannesburg.
这里是约翰·麦迪逊从约翰尼斯堡发回的报道。