Long story short, Plummer was in front of the camera shortly after his talk with Scott,
长话短说,普卢默和斯科特谈话后不久,就开始拍摄了,
for just over a week of frantic, last-minute reshoots that cost $10 million and rescued the film from almost certain doom.
在短短一周多的时间里,这部电影疯狂地在最后的时间重拍,耗资1000万美元,几乎将这部电影从厄运中解救了出来。
All the Money in the World was released in time for Christmas, amid the media circus of Spacey's removal.
圣诞节档期全世界的票房都很高,媒体争相报道史派西的离开。
"It saved the movie," Plummer says of Scott's decision to lose Spacey.
“这部电影被拯救了”,普卢默讲了斯科特更换史派西的决定。
"We would have had to shut down."
“不然的话不得不停播这部电影了。”
In January, he learned he had received the highest accolades for his performance.
一月,他知道他的表演获得了最高的荣誉。
"Nine days'work and I get an Oscar nomination! A Golden Globe [nomination]! I mean, what?"
“工作了九天,我就获得了奥斯卡提名!金球奖(提名)!我的意思是,是真的吗?”
So this was a surprise?
所以这是个惊喜?
"Oh Jesus, yes. I thought, Thank God I remembered my lines!"
“哦,耶稣,是的。我想,感谢上帝,我还记得台词!”
Plummer had known Spacey over the years, but "Oooh"—an audible shudder—"I didn't know anything about that,"
普卢默已经与史派西相识多年,但是“哦”——一声颤栗——“我对此一无所知,”
he says, alluding cautiously to the allegations that Spacey sexually exploited or assaulted numerous underage men.
他小心翼翼地暗指史派西性剥削及袭击多名未成年人的指控。
Plummer is, to put it bluntly, the rare famous male whose career has benefited from the "Weinstein effect."
坦率地说,普卢默是少有的著名男性,他的职业生涯得益于“温斯坦效应”。
He is also enthusiastically supportive of the public reckoning around sexual misconduct that followed.
他还热心支持公众对随后发生的不当性行为进行清算。
"I think it's great—of course I do," he says.
“我认为是好事——当然我这么做了,”他说。
"The people who have [perpetrated harassment] are just disgusting.
“那些(进行骚扰的)人真是令人恶心。
I'm not a prude by any manner of means, but they must be so insecure.
无论如何,我不是一个拘谨的人,但他们一定很没有安全感。
Why would a good-looking man like Charlie Rose, for example—why would he have to go through all that to be a successful lover, for Christ's sake?
例如,为什么像查理·罗斯这样英俊的男人——看在上帝的面子上,要经历这些成为一个成功的男人?
There's something awfully wrong.
有些事情非常不对劲。
I think it's fantastic that the girls are now feeling free to come forward."
女孩们现在可自由地站出来,我认为这太棒了。”
Having worked in entertainment longer than Spacey has been alive, Plummer recognizes how he has benefited from the old system of exclusion, particularly on the stage.
普卢默在娱乐圈工作的时间比史派西的年龄还要长,他意识到自己如何从旧的排斥制度中获益,特别是在舞台上。
"I played all the great parts in the theatre," he says.
“我在剧院里演过所有重要的角色,”他说道。
"Now the women are coming, and they're going to play all the male parts—in Shakespeare, for example." He chuckles.
“现在女性来了,他们要扮演所有的男性角色——例如,在莎士比亚的作品中。”他笑着说。
"I'm glad I played them all already, before the women came to town!"
“我很高兴在女性登台演出之前,我已经演绎过了!”
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。