Voice 1: The new method involves keeping the donated heart warm and beating. In the new system, doctors attach the heart to a machine. They do not put it in ice. The machine keeps the heart beating. Warm blood flows through it. The blood is rich in oxygen.
声音1:这种新方法可以使供体心脏保持温度和跳动。在新系统中,医生将代体心脏连接到一个机器上。他们不用把心脏放入冰块中。机器可以保持心脏的跳动。温暖的血液从心脏流过。这些血液富含氧气。
Voice 2: The machine gives doctors time to examine the heart for any damage. It also gives them a chance to link the organ with a sick patient. They can keep the heart outside the body longer using the machine. The heart reaches the patient in much better condition.
声音2:该机器使医生有时间检查心脏是否有损坏。而且还使医生有机会将供体心脏与患者联系起来。使用这一机器可以延长心脏在体外的存活时间。心脏可以以更好的状态移植入患者体内。
Voice 1: In the year 2006, doctors performed the first beating heart transplant in the United Kingdom. The man recovered well from the operation. However, only time will tell if his donor heart will continue to work well.
声音1:2006年时,医生在英国首次进行了跳动心脏移植手术。接受移植手术的那名男患者在术后恢复良好。但是,只有时间能证明供体心脏能否继续正常工作。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载