Clouds of sulfides solidify into towering chimneys, as tall as a three story house.
硫化物冷却所形成的浓烟有3层楼那么高。
At four hundred degrees this scalding cocktail of chemicals would be lethally toxic to most forms of life
400度的高温,剧毒的化学物质足可以杀死绝大多数生物,
but astoundingly, a particular kind of bacteria thrives here
但是令人震惊的是,一种特别的细菌在这里繁荣昌盛,
and feeding on the bacteria, vast numbers of shrimps.
大量的虾又以细菌为食。
So, beyond the farthest reach of the Sun's power
即使在没有太阳的能量驱动,
a rich independent community exists, that draws all it's energy directly from the Earth's molten core.
也会诞生丰富的共生动物群,并直接吸收从地心喷出的能量。
On the other side of the planet, in the western Pacific bordering Japan
在地球的另一端,西太平洋和日本的交界处,
the dragon chimneys, another series of hot vents, erupting in the darkness.
龙火山带,另一些在黑暗的海底喷发的火山口。
Here, more, but different bacteria thrive in a similar way.
这里更多的不同的细菌因为相同的原因而繁荣着。
And here, too, more crustaceans, but quite different species from those around the hot vents in the Atlantic.
在这里也有很多甲壳类动物,不过和大西洋的海底火山迥然不同。