Dolly: Inside my private world
多莉:在我的私人世界里
The larger-than-life (and 5-ft.-tall) icon opens up about her real life, her decades-long marriage and how she stays so young at heart
这位具有传奇色彩(5英尺高)的偶像向我们展示了她的真实生活,她长达数十年的婚姻,以及她内心是如何保持年轻的
Dolly Parton isn't one to be caught off guard.
你不会见到多莉·帕顿放松的样子。
"If I go to the grocery store, I'll dress like me because if I'm going to see somebody, I'd rather them say, 'I saw Dolly at the grocery store, and she was so overdone,' than say, 'God, I saw Dolly at the grocery store, and she looked like hell!'" says the country legend, her lilting laugh filling the room.
“如果我去杂货店,我会穿得像我自己,因为如果我要见到某人,我想让他们说,‘我在杂货店看到多莉,她打扮得太夸张了,’而不是说,‘天哪,我在杂货店看到多莉,她看起来糟透了!’”这位乡村传奇人物说,她轻快的笑声充满了整个房间。
At 72, with nearly 60 years of showbiz under her belt, she's always prepared and knows exactly what she wants.
现年72岁的她,在演艺圈浸泡近60年,她总是胸有成竹,清楚地知道自己想要什么。
As with her iconic, over-the-top style: "I don't like to not look like me," says the singer, who arrives camera-ready and 30 minutes early for her People photo shoot with her signature blonde mane coiffed, charcoal-lined eyes and lips perfectly painted.
和她标志性的夸张风格一样:“我不希望自己看起来不像自己,”这位歌手说。她提前30分钟到《人物》(People)杂志拍照,已经做好了上镜的准备,标志性的金色头发梳得整整齐齐,炭黑色的眼睛闪闪发光,嘴唇化得完美无瑕。
Her infectious charm is also at the ready, and the ever-private star is not opposed to using it as a shield when she needs to.
她的感染力也已准备就绪,而这位一向低调的明星也不反对在需要的时候用它作为挡板。
Finding herself opening up as never before about her personal life, she suddenly pauses for a moment.
她发现自己对个人生活的态度比以往任何时候都要开放,于是她突然停了一下。
"What does this have to do with Dumplin'?" she asks herself as much as anyone else, referring to her latest project-a new Netflix film starring Jennifer Aniston.
“这和‘Dumplin'’有什么关系?”她问自己,也是问别人。她提到的是她最新的工作,一部Netflix的电影,主角是詹妮弗·安妮丝顿。
But it's that balance of sass and savvy that has fueled her amazing journey. Beloved for her unshakable sense of self, Parton wasn't always so confident in her skin.
但正是这种俏皮话和悟性的平衡滋养了她灿烂的人生旅程。帕顿因其不可动摇的自我意识而受到爱戴,但她对自己的皮肤并不总是那么自信。
Born in a one-room cabin in the tiny town of Pittman Center, Tenn., the singer was the fourth of 12 children raised by Robert Lee Parton, a farmer, and his homemaker wife, Avie Lee.
这位歌手出生在田纳西州皮特曼中心小镇的一间只有一个房间的小屋里,在罗伯特·李·帕顿(Robert Lee Parton)和他的家庭主妇妻子阿维李(Avie Lee)抚养的12个孩子中,这位歌手排行第四。
"I grew up in a very poor family with no material things. I had to claw and scratch my way through everything," says Parton.
“我生长在一个非常贫穷的家庭,没有物质的东西。我必须在每件事上都坚持不懈。”帕顿说。
With five sisters and six brothers, she struggled to find her place and also battled body-image issues.
她有5个姐妹和6个兄弟,她努力寻找自己的位置,同时也在与身体形象问题作斗争。
"I'm a hog at heart," says the star, who cowrote six new songs on the soundtrack for Dumplin'.
“我的内心是一头猪,”这位明星说,她在‘Dumplin'’的原声带中与人共同创作了六首新歌。
The musical comedy, based on the young-adult novel of the same name by Julie Murphy, tells the story of an overweight teen who is the daughter of a former beauty queen (played by Aniston) and draws inspiration from Parton's music.
这部音乐喜剧改编自朱莉·墨菲(Julie Murphy)的同名青少年小说,讲述了一个超重少女的故事,她是前选美皇后(安妮斯顿(Aniston)饰演)的女儿,从帕顿的音乐中得到灵感。
Though she cemented her status as a bona fide star in the '70s with No. 1 hits like "Jolene" and "I Will Always Love You" before breaking through in Hollywood with her first feature film, 9 to 5, Parton says she faced struggles in the spotlight.
虽然她在70年代凭借“Jolene”和“I Will Always Love You”等热门单曲巩固了自己作为真正明星的地位,之后才凭借首部故事片《朝九晚五》进军好莱坞,但帕顿表示,她也曾在聚光灯下苦苦挣扎。