This is the beginning of a kimono.
这里是和服的开始。
One of the world's most precious kimonos,
世界上最珍贵的和服之一,
a thousand-year-old fashion statement that all starts here in the mud on a unique tropical island.
有着上千年历史的时尚宣言:一切都要从这座独特的热带岛屿上的泥浆开始说起。
This is the kimono world's dirty little secret.
这是一段和服世界里有些污浊的小故事。
This story starts in Ginza, a neighborhood in Tokyo known for fashion, and home to a famous kimono shop.
本期故事的开篇在银座,东京远近闻名的时尚街区,同时也是某著名和服品牌的所在地。
In the 1700s, Japan invaded Amami Oshima,
十八世纪,日本攻占了大岛渚,
and everyone was forced to surrender all of their silk kimonos to Japan's ruling class.
所有人被强行要求交出他们所有的丝质和服给日本的统治阶级。
So, legend has it that the people of Amami Oshima hid their kimonos in the mud
传说,奄美大岛的人们便把和服藏在泥里,
and discovered that they were dyed a beautiful black color.
结果却发现和服被染成了漂亮的黑色。
Some say the heritage behind these kimonos is just as sacred as the kimono itself.
有人说这些和服背后的传统和和服本身一样神圣。