手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第147期:琼恩(15)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Thorne has the wight's hand to show them. A grisly pale thing with black fingers, it was, that twitched and stirred in its jar as if it were still alive.

“但索恩带了尸鬼的手,可以提起他们的注意。”那是一件恶心的东西,颜色惨白,长了黑色的手指,装在罐子里还扭个没完,彷佛依旧有生命。
Would that we had another hand to send to Renly.
“我倒希望咱们还有一只,好让蓝礼也瞧瞧。”
Dywen says you can find anything beyond the Wall.
“戴文说长城外什么都有。”
Aye, Dywen says. And the last time he went ranging, he says he saw a bear fifteen feet tall. Mormont snorted. "My sister is said to have taken a bear for her lover. I'd believe that before I'd believe one fifteen feet tall. Though in a world where dead come walking... ah, even so, a man must believe his eyes. I have seen the dead walk. I've not seen any giant bears." He gave Jon a long, searching look. "But we were speaking of hands. How is yours?"
“得了吧,‘戴文说’。上回他出巡逻,还说什么看到十五尺高的巨熊。”莫尔蒙哼了一声,“从前有人说我老妹找头熊当情人,这比那还离谱。虽然这是个死人会走路的世界……唉,就算这样,一个人还是该相信自己的眼睛。我亲眼见过死人走路,但我可没见什么巨熊。”他审视琼恩良久,“不过我们谈的是手,你的手还好吧?”
剧照

Better. Jon peeled off his moleskin glove and showed him. Scars covered his arm halfway to the elbow, and the mottled pink flesh still felt tight and tender, but it was healing. "It itches, though. Maester Aemon says that's good. He gave me a salve to take with me when we ride."

“好多了。”琼恩脱下鼹鼠皮手套给他看。从手掌到肘部,疤痕遍布,班驳的红嫩皮肤虽仍不便伸缩,但已经逐渐愈合。“还有点痒,但伊蒙师傅说这是好现象,他给了我一种药膏,让我带着路上涂。”
You can wield Longclaw despite the pain?
“用长爪方便吗?”
Well enough. Jon flexed his fingers, opening and closing his fist the way the maester had shown him. "I'm to work the fingers every day to keep them nimble, as Maester Aemon said."
“没问题,”琼恩伸出手指,依学士吩咐的方式握拳然后张开。“伊蒙师傅要我每天这样活动,就能保持指头的灵敏。”

重点单词   查看全部解释    
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
salve [sælv,sæv]

想一想再看

n. 药膏 vt. 涂油膏,缓和 vt. 救助

联想记忆
elbow ['elbəu]

想一想再看

n. 手肘,急弯,扶手
v. 用手肘推开,推挤

联想记忆
wield [wi:ld]

想一想再看

vt. 行使,运用,支配,挥舞,使用(武器等)

联想记忆
grisly ['grizli]

想一想再看

adj. 可怕的,恐怖的

联想记忆
jar [dʒɑ:]

想一想再看

n. 不和谐,刺耳声,震动,震惊,广口瓶
vi

联想记忆
healing ['hi:liŋ]

想一想再看

n. 康复,复原 adj. 有治疗功用的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。