She threw her arms around the Lion's neck and kissed him, patting his big head tenderly.
她伸出手臂,抱住狮子的颈项;并且吻着它,温柔地轻拍着它那巨大的头,
Then she kissed the Tin Woodman, who was weeping in a way most dangerous to his joints.
接着她吻着铁皮人,他哭着,哪怕是关节有危险也不在乎了。
But she hugged the soft, stuffed body of the Scarecrow in her arms instead of kissing his painted face,
她拥抱着那身体软软的稻草人,免得去吻那用颜色涂描的脸。
and found she was crying herself at this sorrowful parting from her loving comrades.
跟这些共患难的可爱伙伴的离别,使她悲伤得哭泣。
Glinda the Good stepped down from her ruby throne to give the little girl a good-bye kiss,
甘林达也从她的红宝石的宝座上走下来,吻别了这一个小女孩子。
and Dorothy thanked her for all the kindness she had shown to her friends and herself.
甘达林帮助了她的朋友们和她自己,多萝茜谢谢她的恩惠。
Dorothy now took Toto up solemnly in her arms,
最后,多萝茜郑重地把托托抱紧在她的臂弯里,
and having said one last good-bye she clapped the heels of her shoes together three times, saying: "Take me home to Aunt Em!"
说过最后的一声再会,她转动鞋跟并连续互碰三次,说道:“带我回堪萨斯洲,到爱姆婶婶那里去!”