Friends and colleagues — both male and female — warned me that making this speech would harm my career by instantly typecasting me as a female COO and not a real business executive.
朋友和同事(不管男性还是女性)都警告我这次演讲会伤及我的事业,因为我立刻会被刻画为一个“女性首席运营官”,而不是一个真正的企业运营者。
In other words, I wouldn't be blending in.
换句话说,这会让我成为“异类”。
I worried they might be right. Speaking at TED would be different from my previous keynotes.
我担心被他们说中了,TED演讲的内容肯定和我之前的演讲不同。
Although I would be addressing a sympathetic room, the talk would be posted on the web, where anyone could watch, and judge, and criticize.
尽管我面对的观众都可能是支持我的,但视频会传到网上,全世界每个人都能看到,都能对此进行评判。
Inside Facebook, few people noticed my TEDTalk, and those who did responded positively.
在脸谱网内部,没什么人注意到我的这次TED演讲,那些看了视频的人回应也都很积极。
But outside of Facebook, the criticism started to roll in.
但在脸谱网以外,批评声出现了。
One of my colleagues from Treasury called to say that "others" — not him, of course — were wondering why I gave more speeches on women's issues than on Facebook.
过去在财政部的一位同事打电话对我说,“别人”(当然,不是他自己)很好奇我为什么会讲女性问题而不是讲脸谱网。
I had been at the company for two and a half years and given countless speeches on rebuilding marketing around the social graph and exactly one speech on gender.
事实上我在脸谱网已经工作了两年半,做过很多次关于根据社交图谱重建市场的演讲,仅仅有一次是讲性别问题。
Someone else asked me, "So is this your thing now?"
甚至还有人问我:“你现在准备干这个了?”
At the time, I didn't know how to respond.
当时我不知道该怎么回答,
Now I would say yes. I made this my "thing" because we need to disrupt the status quo.
放在现在我会说:是的,我把“这个”当成我自己的事,因为我们需要改变现状。
Staying quiet and fitting in may have been all the first generations of women who entered corporate America could do;
默默地承受和适应,也许是前几代商界女性会做的事,
in some cases, it might still be the safest path.
在某些情况下这的确是最安全的方式,
But this strategy is not paying off for women as a group.
但这种策略对女性群体而言并不值得推广。