Parvati and Lavender quivered with excitement, their faces lit by the milky glow of their crystal ball.
帕瓦蒂和拉文德兴奋得发抖,水晶球乳白色的光芒照亮了她们的脸。
'I have decided to introduce the crystal ball a little earlier than I had planned,
“我已经决定比原来计划的要早一点上水晶球课。”
'said Professor Trelawney, seating herself with her back to the fire and gazing around.
特里劳妮教授说着坐了下来,背对着壁炉里的火,坐下以后就到处看。
'The fates have informed me that your examination in June will concern the Orb, and I am anxious to give you sufficient practice.'
“命运已经通知我说,你们六月份的考试会与球体有关,因此我急于给你们足够的练习。”
Hermione snorted. 'Well, honestly ... " the fates have informed her" ... who sets the exam?
赫敏哼了一声表示不屑。“唔,说真的……‘命运已经通知她’……谁出考试题啊?
She does! What an amazing prediction!' she said, not troubling to keep her voice low.
她!这种预言可真惊人!”她说,有意不压低声音。
It was hard to tell whether Professor Trelawney had heard them, as her face was hidden in shadow.
很难说特里劳妮教授有没有听见她的话,因为她的脸藏在阴影之中。
She continued, however, as though she had not.
然而,她继续往下讲,好像是没有听见。
'Crystal-gazing is a particularly refined art,' she said dreamily.
“看水晶球是一门特别精细的艺术,”她如在梦中似的说,
'I do not expect any of you to See when first you peer into the Orb's infinite depths.
“你们是第一次窥探这深不可测的球体,我不指望你们之中有人看到什么。
We shall start by practising relaxing the conscious mind and external eyes',
我们应该从练习放松主观意识和外部的眼睛开始
Ron began to snigger uncontrollably, and had to stuff his fist in his mouth to stifle the noise,
(罗恩开始止不住地窃笑,不得不把拳头塞进嘴里,以便闷住笑声)。
'so as to clear the Inner Eye and the superconscious.
这样做才能澄清天目和超意识。
Perhaps, if we are lucky, some of you will See before the end of the class.'
如果我们走运的话,你们之中某些人也许能够在下课之前看到些什么。”
And so they began. Harry, at least, felt extremely foolish, staring blankly at the crystal ball,
于是他们就开始了。哈利觉得这至少是极愚蠢的事,因此他茫然地盯着水晶球看,
trying to keep his mind empty when thoughts such as 'this is stupid' kept drifting across it.
想让自己什么也不想,但这“极愚蠢”的念头时不时地浮现在他的脑海之中。