手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

美国和沙特的交易

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

If you look in terms of dollars, three billion dollars, five hundred and thirty three million dollars...

如果按照美金来说,30亿美金,5.33亿美金。
Passions over Saudi Arabia run high in the U.S. Senate.
美参议院对沙特的激情高涨。
The current relationship with Saudi Arabia is not working for America. Never gonna let this go until things change in Saudi Arabia.
目前与沙特的关系对美国不起作用,我不会让它通过,除非沙特做出改变。
What kind of ally? Kidnaps a resident of your country who was seeking our protection, brings him into a consulate,
这是怎样的盟友?绑架一名寻求保护的本国居民,将他带进领事馆,
chops him up and makes him disappear? The nature of this alliance has been exposed.
将他大卸八块,让他消失?联盟的本质已经显露。
The result are 56 ayes and 41 nays.
结果是56票赞成,41票反对。

54.png

Months after the Senate narrowly approved a resolution to end US support for the Saudi-led air campaign in Yemen's bloody civil war,

几个月前,参议院以微弱优势批准了一项关于暂停对沙特领导空袭支持的决议,空袭发生在血腥的也门内战。
the chamber could vote against pending sales of US bombs, guided munitions and military support to Saudi Arabia and the United Arab Emirates.
参议院或将投票反对暂缓美国向沙特和阿联酋出售炸弹、制导弹药以及提供军事支持。
The Trump administration's attempt to fast-track the arms deal under an emergency declaration irks lawmakers of both parties.
特朗普政府试图在紧急状态令下加快武器交易,此举激怒了两党立法者。
I am glad to know I am not the only one in this body disturbed by the president's willingness to bypass Congress
总统想绕过国会,我很高兴我不是这个机构里唯一一个苦恼的人,
and sell this weaponry without any consideration of the recent events that have strained our relationship with Saudi Arabia.
总统在不考虑近期发生的事件前提下售卖武器,这些事件让美沙关系紧张。
While simple majorities are believed to exist to pass resolutions of disapproval,
人们认为简单多数人会同意批准不赞成决议,
it is doubtful that two-thirds super-majorities could be mustered to override likely presidential vetoes of the resolutions.
值得怀疑的是,三分之二的超级多数是否会召集起来推翻总统有可能行使的否决权。
Last week, the Senate declined to consider an effort to block arms sales to Bahrain and Qatar.
上周,参议院否决了试图阻碍向巴林和卡塔尔销售武器的努力。
Floor debate demonstrated that arms sales to the Middle East remain popular among significant numbers of Republicans,
议员辩论显示向中东售卖武器对于多数共和党而言依然流行,
especially given a spate of troubling incidents in the Persian Gulf region.
特别是如今波斯湾地区发生了一连串令人不安的事件。
As Iran's economy staggers under the weight of new American sanctions, the ayatollahs are lashing out and raging against the world.
伊朗因美制裁而摇摇欲坠,阿亚图拉正在与全世界作对。
It is essential we support our Gulf partners during this dangerous time so they can defend themselves from Iranian aggression.
在危险期间支持海湾盟友是非常重要的,这样他们可以防止伊朗入侵。
Other Republicans argued that withholding arms sales will only serve to compel long-standing allies to purchase weaponry from America's adversaries.
其它共和党人认为暂停武器销售只会迫使老盟友从美国敌人手中购买武器。
Michael Bowman, VOA News, Washington
迈克尔·铂尔曼,VOA新闻华盛顿报道

重点单词   查看全部解释    
aggression [ə'greʃən]

想一想再看

n. 进攻,侵犯,侵害,侵略

联想记忆
declaration [.deklə'reiʃən]

想一想再看

n. 宣布,宣言

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
spate [speit]

想一想再看

n. 泛滥,洪水,突然的一阵

联想记忆
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 决心,决定,坚决,决议,解决,分辨率

联想记忆
disapproval [.disə'pru:vəl]

想一想再看

n. 不赞成

联想记忆
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,

 
compel [kəm'pel]

想一想再看

v. 强迫,迫使,使不得已

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 美墨达成协议 2019-06-11
  • 神奇的墙壁 2019-06-13
  • 伊朗袭击油轮事件 2019-06-17
  • 植树造林有益处 2019-06-18
  • 自然展览给人们的启发 2019-06-19
  • 关键字: 美国 沙特 交易 武器

    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。