手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第398期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"How well you read me, you witch!" interposed Mr. Rochester:

“你把我看得真透,你这女巫!”罗切斯特先生插嘴道,
"but what did you find in the veil besides its embroidery?
“但除了刺绣之外,你还在面纱里发现了什么?
Did you find poison, or a dagger, that you look so mournful now?"
你是见到了毒药,还是匕首,弄得现在这么神色悲哀?”
"No, no, sir; besides the delicacy and richness of the fabric, I found nothing save Fairfax Rochester's pride;
“没有,没有,先生。除了织品的精致和华丽,以及费尔法克斯·罗切斯特的傲慢,我什么也没有看到。
and that did not scare me, because I am used to the sight of the demon.
他的傲慢可吓不倒我,因为我己见惯了魔鬼。
But, sir, as it grew dark, the wind rose:
可是,先生,天越来越黑,风也越来越大了。
it blew yesterday evening, not as it blows now -- wild and high -- but 'with a sullen, moaning sound' far more eerie.
昨天的风不像现在的这样刮得强劲肆虐,而是响着沉闷的低吟声,显得分外古怪。

经典文学《简·爱》

I wished you were at home. I came into this room, and the sight of the empty chair and fireless hearth chilled me.

我真希望你还在家里。我走进这个房间,一见到空空荡荡的椅子和没有生火的炉子,心便凉了半截。
For some time after I went to bed, I could not sleep -- a sense of anxious excitement distressed me.
上床以后,我因为激动不安、忧心忡忡而久久不能入睡。
The gale still rising, seemed to my ear to muffle a mournful under-sound;
风势仍在增强,在我听来,它似乎裹夹着阵低声的哀鸣。
whether in the house or abroad I could not at first tell, but it recurred, doubtful yet doleful at every lull;
这声音来自屋内还是户外,起初我无法辨认,但后来重又响了起来,每次间歇听上去模糊而悲哀。
at last I made out it must be some dog howling at a distance. I was glad when it ceased.
最后我终于弄清楚那一定是远处的狗叫声。后来叫声停了,我非常高兴。
On sleeping, I continued in dreams the idea of a dark and gusty night.
但一睡着,又继续梦见月黑风高的夜晚,
I continued also the wish to be with you, and experienced a strange, regretful consciousness of some barrier dividing us.
继续盼着同你在一起,并且奇怪而遗憾地意识到,某种障碍把我们隔开了。

重点单词   查看全部解释    
barrier ['bæriə]

想一想再看

n. 界线,屏障,栅栏,障碍物

 
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆
veil [veil]

想一想再看

n. 面纱,掩饰物,修女
vt. 给 ...

 
muffle ['mʌfl]

想一想再看

v. 围裹,抑制,发低沉的声音

联想记忆
embroidery [im'brɔidəri]

想一想再看

n. 刺绣品,粉饰,刺绣

 
consciousness ['kɔnʃəsnis]

想一想再看

n. 意识,知觉,自觉,觉悟

联想记忆
doubtful ['dautfəl]

想一想再看

adj. 可疑的,疑心的,不确定的

联想记忆
fabric ['fæbrik]

想一想再看

n. 织物,结构,构造
vt. 构筑

 
doleful ['dəulfəl]

想一想再看

adj. 悲哀的,寂寞的,阴沉的

 
delicacy ['delikəsi]

想一想再看

n. 柔软,精致,佳肴

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。