手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第341期:提利昂(11)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Salloreon, as it please my lord. If the King's Hand will permit, I should be most honored to forge him a suit of armor suitable to his House and high office. Two of the others sniggered, but Salloreon plunged ahead, heedless. "Plate and scale, I think. The scales gilded bright as the sun, the plate enameled a deep Lannister crimson. I would suggest a demon's head for a helm, crowned with tall golden horns. When you ride into battle, men will shrink away in fear."

“回大人,小的名叫沙罗利恩。假如首相大人乐意,小人无比荣幸为您打造一套符合您家族和官职的铠甲。”旁边两个铁匠听罢冷笑两声,但沙罗利恩浑然不觉地继续,“一套鳞甲,您觉得怎么样?鳞片镀上金,亮得像太阳,铠甲本身则漆上代表兰尼斯特家族的深红彩釉。头盔的话,我建议做成恶魔头的形状,外加两根长金角,等您骑马上战场,敌人看了保管落荒而逃。”
A demon's head, Tyrion thought ruefully, now what does that say of me? "Master Salloreon, I plan to fight the rest of my battles from this chair. It's links I need, not demon horns. So let me put it to you this way. You will make chains, or you will wear them. The choice is yours." He rose, and took his leave with nary a backward glance.
恶魔的头?提利昂懊恼地想,别人都把我当成什么了?“沙罗利恩师傅,我打算就坐在这张椅子上指挥战局,而我要的是精制铁链,不是头上长角。所以我这样说吧:您要么做铁链,要么戴铁链,何去何从您自己挑。”说完他站起身,头也不回地离开。
剧照

Bronn was waiting by the gate with his litter and an escort of mounted Black Ears. "You know where we're bound," Tyrion told him. He accepted a hand up into the litter. He had done all he could to feed the hungry city—he'd set several hundred carpenters to building fishing boats in place of catapults, opened the kingswood to any hunter who dared to cross the river, even sent gold cloaks foraging to the west and South—yet he still saw accusing eyes everywhere he rode. The litter's curtains shielded him from that, and besides gave him leisure to think.

波隆带着一群骑马的黑耳部众守在大门口的轿子边,“怎么走我告诉你了,”提利昂对他说,并让对方扶自己一把。他已经竭尽所能地喂养这个饥饿的城市——他调走几百名建筑投石机的木匠,令他们修造渔船,同时开放御林,供任何敢于渡河的猎人狩猎,甚至派金袍军前往西、南两面征集食物——然而不论他骑马走到哪里,所见依旧是充满控诉和怨怒的眼神。好在轿子的廉幕为他挡下这一切,也让他有思考的余裕。

重点单词   查看全部解释    
heedless ['hi:dlis]

想一想再看

adj. 不注意的;不留心的

 
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 伪造,锻造
vi. 伪造,在铁匠铺工作

 
permit ['pə:mit,pə'mit]

想一想再看

n. 许可证,执照
v. 允许,许可

联想记忆
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
suitable ['sju:təbl]

想一想再看

adj. 合适的,适宜的
adv. 合适

 
hunter ['hʌntə]

想一想再看

n. 猎人,猎犬,猎马,搜寻者 Hunter: 亨特(姓

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。