On the first night of the second round of Democratic presidential debates,
民主党总统辩论第二回合的第一晚,
the contenders clashed over health care, immigration and who has the best chance of defeating President Trump next year.
候选人就医保,移民和谁最有可能明年击败特朗普上展开厮杀。
Some of the more moderate contenders put progressives like Senators Bernie Sanders and Elizabeth Warren on the defensive,
一些温和派防卫像桑德斯和沃伦这样的进步人士,
criticizing their sweeping plans on improving health care and combating climate change.
斥责他们在改善医改和解决气候变化上的巨大变革。
Former Colorado Governor John Hickenlooper. That is a disaster at the ballot box. You might as well FedEx the election to Donald Trump.
前科罗拉多州长约翰·希肯卢珀,人们不会把票投给你,你不妨将选举直接送给特朗普。
Senator Sanders defended his sweeping government health care proposal and noted polls showing he could beat Trump next year.
桑德斯捍卫他的深远的政府医改提案,并提到了民调,民调显示他或许可以明年击败特朗普。
And the reason that we are gonna defeat Trump and beat him badly is that he is a fraud and a phony, and we are going to expose him for what he is.
我们要打败特朗普,而且要重挫特朗普的原因是,他是个骗子,他是个冒牌货,我们要揭露他的本面。
Ohio Congressman Tim Ryan, a moderate, warned that Democrats could lose the election next year
俄亥俄国会议员蒂姆·莱恩是一名温和派,他警告称民主党或在明年输掉选举,
if they offered policies that went too far left on health care, the economy and the environment.
如果民主党在医改,经济和环境上的政策太过极左。
I quite frankly do not think that is an agenda that we can move forward on and win. We have got to talk about the working-class issues.
我真的不认为我们的议题可以向前推进,并可以取得胜利,我们要谈一下工薪阶层问题。
But Senator Elizabeth Warren warned Democrats they will need to offer bold policies if they hope to defeat Trump next year.
但参议员沃伦警告民主党,他们需要推出大胆的政策,如果他们希望明年击败特朗普。
Democrats win when we figure out what is right and we get out there and fight for it.
民主党可以取得胜利,如果我们知道哪些是对的,并将其公布于众,并为之努力。
I am not afraid. And for Democrats to win you can't be afraid either.
我不害怕,为了民主党能够获胜,你们也不应该害怕。
Even though Democrats did plenty of sparring with each other,
尽管民主党人之间进行了多次争论,
they often brought the debate focus back to President Trump, including former Texas Congressman Beto O'Rourke.
他们依然会把重点放在特朗普身上,包括前德州参议员贝托·欧洛克。
In the face of cruelty and fear from a lawless president,
目无法纪的总统带给我们的是恐惧和残暴,
we will choose to be the president that stands up for the human rights of everyone, for the rule of law for everyone.
我们要选择一名捍卫每个人人权的总统,为所有人争取法制的总统。
Ten more Democrats will debate on Wednesday, including the current front-runner Joe Biden, as well as California Senator Kamala Harris,
周三,还有十名民主党人将参加辩论,包括目前的领跑者拜登,还有加州参议员哈里斯,
New Jersey Senator Cory Booker and former Housing and Urban Development Secretary Julian Castro.
新泽西参议员伯克尔,前住房和城市发展部长卡斯特罗。
Jim Malone, VOA news, Washington
吉米·马龙,VOA新闻华盛顿报道