手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第429期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Oh, never more could it turn to him; for faith was blighted -- confidence destroyed!

呵,永远也回不到他那儿去了,因为信念已被扼杀--信任感已被摧毁!
Mr. Rochester was not to me what he had been; for he was not what I had thought him.
对我来说,罗切斯特先生不是过去的他了,因为他已不像我所想象的那样。
I would not ascribe vice to him; I would not say he had betrayed me;
我不会把恶行加予他,我不会说他背叛了我,
but the attribute of stainless truth was gone from his idea, and from his presence I must go: that I perceived well.
但是真理那种一尘不染的属性,已与他无缘了,我必须离他而去,这点我看得非常清楚。
When -- how -- whither, I could not yet discern;
什么时侯起--怎样走--上哪儿去,我还不能明辨。
but he himself, I doubted not, would hurry me from Thornfield.
但我相信他自己会急于把我从桑菲尔德撵走,
Real affection, it seemed, he could not have for me;
他似乎已不可能对我怀有真情,
it had been only fitful passion: that was balked; he would want me no more.
而只有忽冷忽热的激情,而且受到压抑。他不再需要我了,
I should fear even to cross his path now: my view must be hateful to him.
现在我甚至竟害怕与他狭路相逢,他一见我准感到厌恶。

经典文学《简·爱》

Oh, how blind had been my eyes! How weak my conduct!

呵,我的眼睛多瞎!我的行动多软弱!
My eyes were covered and closed: eddying darkness seemed to swim round me,
我的眼晴被蒙住了,而且闭了起来,旋转的黑暗飘浮着似乎包皮围了我,
and reflection came in as black and confused a flow.
思绪滚滚而来犹如黑色的浊流。
Self-abandoned, relaxed, and effortless, I seemed to have laid me down in the dried-up bed of a great river;
我自暴自弃,浑身松弛,百无聊赖,仿佛躺在一条大河干枯的河床上,
I heard a flood loosened in remote mountains, and felt the torrent come:
我听见洪水从远山奔泻而来,我感觉到激流逼近了,
to rise I had no will, to flee I had no strength.
爬起来吧,我没有意志,逃走吧,我又没有力气。
I lay faint, longing to be dead.
我昏昏沉沉地躺着,渴望死去。
One idea only still throbbed life-like within me -- a remembrance of God:
有一个念头仍像生命那样在我内心搏动--上帝的怀念,
it begot an unuttered prayer: these words went wandering up and down in my rayless mind,
并由此而产生了无言的祈祷。这些话在我没有陽光的内心往复徘徊,
as something that should be whispered, but no energy was found to express them:
仿佛某些话该悄声倾吐出来,却又无力去表达它们。
"Be not far from me, for trouble is near: there is none to help."
“求你不要远离我,因为急难临近了,没有人帮助我。”

重点单词   查看全部解释    
attribute [ə'tribju:t,'ætribju:t]

想一想再看

vt. 把 ... 归于
n. 属性,特征,标

联想记忆
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
ascribe [ə'skraib]

想一想再看

v. 归因于,归咎于

联想记忆
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

联想记忆
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
relaxed [ri'lækst]

想一想再看

adj. 放松的, 松懈的,随意的 relax的过去式(

 
prayer [prɛə]

想一想再看

n. 祈祷,祷告,祷文
v. 祷告,祷文

 
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。