手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 那些你不知道的故事 > 正文

墨西哥厨师扭转人们对墨西哥菜的成见 (2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The Barrio Cafe has survived just about the brink of economic collapse.

餐厅曾经差点就经济崩溃了,最后还是幸存了下来。
It has survived ugly laws.
也经受住了不体面的法律的考验。
State Bill 1070 was a large bill that carried many things, but in it was proof of citizenship.
我们州的1070号法案是一项内容很广的大法案,公民身份证明就是一例。
If I was stopped, I would have to show and demonstrate my proof of citizenship, automatically.
如果我在路上被警察拦下了,我就必须自动出示我的公民身份证明。
And if the police didn't ask me for that, then they would be fined.
如果警察不提这一要求,他们就会被罚款。
It was a very targeted bill.
这是一个非常有针对性的法案。
I thought it was racist. I thought it was hateful, and it would alienate a culture; and we were being picked on.
我觉是就是在搞种族歧视。觉得很可恶,觉得是在疏远一种文化;感觉我们被捉弄了。
I've learned that you cannot fight those hateful bills with hate and retaliation.
后来我明白,不能用仇恨和报复来对抗那些可恶的法案。
You have to stand up with love, and for me, it meant taking action in my own neighborhood.
应该用爱来反抗,对我来说,就是在我自己的社区采取行动。
I wanted to create a destination, a source of pride for Phoenix in terms of our culture. This is legendary.
我想打造一个景点,用我们的文化为凤凰城带来自豪。画得太传奇了。
So I called it Calle 16, and I kept calling it Calle 16. Eventually, Calle 16 became a thing.
我给这个景点取了个名字,16号街,我一直叫它16号街。最终,16号街真的成了一个景点。
And much like the Barrio, it took up its own identity.
就像巴里奥一样,它也有了自己的身份。
We started doing paint festivals, and the low-rider events and being part of everything in the community. And it's evolved.
我们开始举办绘画节,还有跳跳车展览,社区的什么活动我们都踊跃参加。这个景点也发展得越来越好了。

1

So that afforded us a voice.

这给了我们一个发声的机会。
And there's not a negative mural in this neighborhood at all; they're all positive and ascending, as they should be.
这附近没有一幅负面的壁画;全部都是积极向上的,壁画就应该是积极向上的。
So now this has become a tourist destination.
如今,这里已经成为一个景点了。
It's busy in that alley and it's not just for my restaurant.
那条巷子很热闹,不止是因为有我的餐厅。
The food, it has been the catalyst, the driving force, the everything that happens.
这里所发生的一切,食物一直都发挥着催化剂,驱动力的作用。
Whether it's politics or community service, there's always food involved.
无论是政治活动还是社区服务,都离不开食物。
If we're doing a lowrider event, there's food involved.
举办跳跳车展览时我们会做好吃的。
If we're getting together just to socialize, there's food involved.
就算是社交活动也会做好吃的。
As a community, every time there is something that happens, whether it's good or bad, we always bring our food.
作为一个社区,只要有事情发生,好事也罢,坏事也罢,我们经常都会做好吃的。
My goal is to make every single customer change their mind with the proof.
我的目标就是用证据改变顾客的想法。
'Cause when you're feeding the truth and not the fake and the lie,
因为当你给他们的是真相,而不是假象或者谎言的时候
you're preaching the gospel of Mexican cuisine.
你就成了宣扬墨西哥美食福音的卫道士。
Thank you.
谢谢你!
I don't measure my success by money.
我不会用钱来衡量我的成功。
I measure my success by how many people I can reach, how many people I can touch,
我衡量成功的标尺是我能接触到多少人,我能触碰到多少人,
how many erroneous perceptions I can change, how many haters can turn into love.
我能改变多少错误的观念,我能把多少仇恨变成爱。
That's how I measure my success.
这就是我衡量成功的标尺。

重点单词   查看全部解释    
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
negative ['negətiv]

想一想再看

adj. 否定的,负的,消极的
n. 底片,负

联想记忆
destination [.desti'neiʃən]

想一想再看

n. 目的地,终点,景点

 
collapse [kə'læps]

想一想再看

n. 崩溃,倒塌,暴跌
v. 倒塌,崩溃,瓦解

联想记忆
erroneous [i'rəuniəs]

想一想再看

adj. 错误的,不正确的

联想记忆
automatically [.ɔ:tə'mætikəli]

想一想再看

adv. 自动地,机械地

 
demonstrate ['demənstreit]

想一想再看

vt. 示范,演示,证明
vi. 示威

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。