This is among the 18 camps where 120,000 Rohingya and other displaced Muslims have had to live after their homes were razed by Buddhist mobs.
这里是18个营地之一,里面居住着12万罗兴亚和其他流离失所的穆斯林,他们的家园遭到了佛教暴徒的摧毁。
Denied citizenship, the Rohingya live in prison-like conditions, with no access to healthcare, work or education.
他们被剥夺了公民身份,罗兴亚人生活在像监狱的环境中,没有医疗,没有工作或教育。
Women and girls are especially affected by restrictions. They face daily struggles because of the acute hygiene and sanitation conditions.
尤其是妇女和女孩遭受了限制,他们每天面临着斗争,因为严重的卫生和情况。
For us, living in camps is very difficult. Camp conditions easily affect our health but here it's very difficult to get medical treatment here.
对于我们而言,生活在营地很艰难,营地的环境很容易影响我们的健康,而且很难得到医疗救助。
No doctors are available. If a pregnant woman faces difficulties delivering a baby and needs to look for a clinic, she can lose her baby.
没有医生,如果怀孕妇女分娩有困难,需要去诊所,她会失去她的孩子。
Myanmar's defacto leader Aung San Suu Kyi and her government say they are acting on recommendations handed down by the international advisory Kofi Annan Commission.
缅甸的实际领导人昂山素季和政府称,他们是在按意见行事,这是科菲·安南委员会发出的国际警告。
These include investing in infrastructure to help lift both the Rohingya and Buddhist communities out of poverty.
包括投资制造业,让罗兴亚和佛教社区远离贫困。
But the Rohingya and human rights groups have slammed the government for its current policy that they say only entrenches segregation,
但罗兴亚和人权组织却抨击了政府的现行政策,他们称这只会巩固隔离,
and does not focus on talks about citizenship. Authorities are currently building permanent housing next to camp fences and in some flood-prone areas.
并没有关注公民身份的讨论,官方目前正在营地围栏附近和一些易发生洪水的地区建造永久建筑。
Struggling to survive the bleak conditions in camps, some women are so desperate for their children to go to school
在营地的暗淡情况下艰难存活,一些女性特别渴望让孩子上学,
that they will trade their ration cards to other refugees in the camps, and go without food.
他们会将配给卡和营地的其他难民交换,他们也就没有了食物。
Living in the camp is like living in a prison or a chicken coop, it's not appropriate for teenagers, married parents and elders to live inside a small room."
生活在营地就像生活在监狱或鸡棚,青少年,已婚父母和老年人生活在小房间是不适合的。
Many mothers say their one hope is for their children to live peacefully in the community again.
许多母亲说他们的一点希望是孩子可以再次在社区平静地生活。
Katherine Gypson, VOA news
卡瑟琳·吉普森,VOA新闻