手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第454期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

"One night I had been awakened by her yells

“一天夜里我被她的叫喊惊醒了
(since the medical men had pronounced her mad, she had, of course, been shut up)
(自从医生宣布她疯了以后,她当然是被关起来了)
it was a fiery West Indian night; one of the description that frequently precede the hurricanes of those climates.
那是西印度群岛火燎似的夜晚,这种天气常常是飓风到来的前奏。
Being unable to sleep in bed, I got up and opened the window.
我难以入睡,便爬起来开了窗。
The air was like sulphur-steams -- I could find no refreshment anywhere.
空气像含硫的蒸气--到处都让人提不起神来。
Mosquitoes came buzzing in and hummed sullenly round the room;
蚊子嗡嗡的飞进来,阴沉地在房间里打转。
the sea, which I could hear from thence, rumbled dull like an earthquake -- black clouds were casting up over it;
在那儿我能听到大海之声,像地震一般沉闷地隆隆响着。黑云在大海上空集结,

经典文学《简·爱》

the moon was setting in the waves, broad and red, like a hot cannon-ball

月亮沉落在宽阔的红色波浪上,像一个滚烫的炮弹,
she threw her last bloody glance over a world quivering with the ferment of tempest.
向颤抖着正酝酿风暴的海洋,投去血色的目光。
I was physically influenced by the atmosphere and scene,
我确实深受这种气氛和景色的感染,
and my ears were filled with the curses the maniac still shrieked out;
而我的耳朵却充斥着疯子尖叫着的咒骂声。
wherein she momentarily mingled my name with such a tone of demon-hate, with such language!
咒骂中夹杂着我的名字,语调里那么充满仇恨,语言又那么肮脏!
no professed harlot ever had a fouler vocabulary than she: though two rooms off, I heard every word
没有一个以卖淫为业的妓女,会使用比她更污秽的字眼,尽管隔了两个房间,我每个字都听得清清楚楚,
the thin partitions of the West India house opposing but slight obstruction to her wolfish cries."
西印度群岛薄薄的隔板丝毫挡不住她狼一般的嚎叫。

重点单词   查看全部解释    
precede [pri(:)'si:d]

想一想再看

vt. 在 ... 之前,优于,较 ... 优先

联想记忆
opposing [ə'pəuziŋ]

想一想再看

adj. 反作用的,反向的,相反的,对立的 动词oppo

 
pronounced [prə'naunst]

想一想再看

adj. 显著的,断然的,明确的 pronounce的过

联想记忆
maniac ['meiniæk]

想一想再看

n. 疯子,热衷者 adj. 疯狂的 =maniacal

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 
ferment ['fə:ment]

想一想再看

n. 酵素,发酵,动乱
v. 使 ... 发酵

联想记忆
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
description [di'skripʃən]

想一想再看

n. 描写,描述,说明书,作图,类型

联想记忆
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。