手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之工程师大拇指案 > 正文

工程师大拇指案(MP3+中英字幕) 第15期:被砍掉的大拇指(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"Well, when I came to think it all over in cool blood I was very much astonished,

"后来,当我冷静下来全盘考虑这件事时,我感到十分惊讶,
as you may both think, at this sudden commission which had been intrusted to me.
正如您们两位可以想象出来的,对于我所接受的这件突如其来地委托给我的业务。
On the one hand, of course, I was glad,
当然,一方面我很高兴,
for the fee was at least tenfold what I should have asked had I set a price upon my own services,
因为假如给我的任务定个价格,他出的酬金至少是十倍于我所要求的,
and it was possible that this order might lead to other ones.
并且很可能这次任务会导致其它一些任务。
On the other hand, the face and manner of my patron had made an unpleasant impression upon me,
另一方面,我的主顾的那副尊容和举止给了我一个很不愉快的印象,
and I could not think that his explanation of the fuller's-earth was sufficient to explain the necessity for my coming at midnight,
我觉得他关于漂白土的解释不足以说明我深夜前往的必要性,
and his extreme anxiety lest I should tell anyone of my errand.
也不足以说明他为什么那么担心,唯恐我会对别人谈到我这件差事。
However, I threw all fears to the winds, ate a hearty supper, drove to Paddington,
不管怎么样,我把一切恐惧置诸脑后,饱餐了一顿晚饭,驱车前往帕丁顿,
and started off, having obeyed to the letter the injunction as to holding my tongue.
接着就上了路,严格遵守主顾要我守口如瓶的禁令。

工程师大拇指案

At Reading I had to change not only my carriage but my station.

在雷丁,我不仅必须换车,而且必须更换车站。
However, I was in time for the last train to Eyford, and I reached the little dim-lit station after eleven o'clock.
但是,我刚好赶上了开往艾津的最后一班火车,十一点钟以后,就到达了那灯光暗淡的小站。
I was the only passenger who got out there,
我是在那里下车的唯一的乘客,
and there was no one upon the platform save a single sleepy porter with a lantern.
除了一个提着灯笼显得发困的搬运工人之外,站台上阒无一人。
As I passed out through the wicket gate,
然而当我走出检票口时,
however, I found my acquaintance of the morning waiting in the shadow upon the other side.
我发现我早上结交的那位相识正在另一边没有灯光的暗处等待着我。
Without a word he grasped my arm and hurried me into a carriage, the door of which was standing open.
他一言不发就攥住了我的胳膊,催我赶紧登上一辆一直敞开着车门的马车。
He drew up the windows on either side, tapped on the wood-work, and away we went as fast as the horse could go."
他拉上两边的窗子,敲了敲马车的木板,马就飞快地奔跑了起来。"

重点单词   查看全部解释    
astonished [əs'tɔniʃt]

想一想再看

adj. 惊讶的 动词astonish的过去式和过去分词

 
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,讨厌的

 
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足够的,充分的

联想记忆
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
injunction [in'dʒʌŋkʃən]

想一想再看

n. 指令,命令,强制令

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
necessity [ni'sesiti]

想一想再看

n. 需要,必需品,必然

 
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
acquaintance [ə'kweintəns]

想一想再看

n. 熟人,相识,了解

联想记忆
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。