But, in fact, it wasn't just the nakedness -
实际也不仅仅是因为裸露
this Aphrodite broke the mould in a decidedly erotic way.
而是阿佛洛狄忒破格地具有诱惑性的姿态
Just look at her hands.
看看她的双手吧
Are they modestly trying to cover herself up?
她的手是想小心地遮蔽身体吗
Are they pointing us in the direction
还是特意指向了
of what we want to see most?
我们最想看的部位呢
Or are they simply a tease?
或者就是一次直白的挑逗呢
Whatever the answer,
无论答案是什么
Praxiteles has established that edgy relationship
普拉克西特列斯的确在
between a statue of a woman
一尊女性雕像
and an assumed male viewer
和一位假想的男性观众间
that has never been lost
建立了一种紧张的关系
from the history of European art.
而这种关系一直都存在于欧洲艺术史中
But that difficult boundary between statue and flesh
但希腊人本身却深谙
was understood by the Greeks themselves.
雕像和鲜活肉体之间很难界定的界线
They told a tale that shows how they, too,
流传的故事同样表明
knew of the perils they faced in creating what they saw
他们自己也深知创作写实人体雕塑
as realistic images of the human body.
所面临的危险
One night, it was said,
据说有一天夜里
a young man became so aroused by this statue,
一位青年男子深深地被这尊雕像吸引住了
he forced himself upon it, leaving a stain of lust on her thigh.
霸王硬上弓 在她的大腿上留下情欲的污渍
He later threw himself over a cliff to his death, in shame.
之后出于羞愧 跳崖而亡
That story of the stain not only shows
关于污渍的故事不仅表现了
how a female statue can drive a man mad,
一尊女性雕像是如何让一位男性疯狂的
but also how art can act as an alibi
也揭示了艺术是如何成为
for what was - let's face it - rape.
"强暴"的托词的
Don't forget - Aphrodite never consented.
别忘了 阿佛洛狄忒可从没同意过
But however troubling the Greek Revolution was in its own time,
不过不管当时那场希腊革命有多纷繁复杂
there's a deeper legacy that reaches the modern age.
它确实给后世造成了深刻的影响