Jobs rented a theater in San Jose for the unveiling of the TV commercial and special iPod.
乔布斯在圣何塞租下了一座古典剧场,作为发布iPod电视广告和iPod特别版的场地。
Bono and The Edge joined him onstage.
波诺和刀刃与他一起出现在舞台上。
The album sold 840,000 copies in its first week and debuted at number one on the Billboard chart.
U2的新专辑在发行第一周就售出了84万张,而且长居“公告牌”排行榜的第一名。
Bono told the press afterward that he had done the commercial without charge
后来,波诺在接受媒体采访时表示,他是免费拍这个广告的,
because "U2 will get as much value out of the commercial as Apple will."
因为“U2从广告中获得的价值和苹果一样多”。
Jimmy Iovine added that it would allow the band to "reach a younger audience."
吉米·约维内还补充道,这次合作将为乐队“争取到更年轻的听众”。
What was remarkable was that associating with a computer and electronics company
更为绝妙的一点在于,与计算机和电子产品公司合作,
was the best way for a rock band to seem hip and appeal to young people.
是摇滚乐队贴近时尚、吸引年轻一族的最佳方式。
Bono later explained that not all corporate sponsorships were deals with the devil.
波诺后来解释道,并不是所有和企业的合作都是“与魔鬼做交易”。
"Let's have a look," he told Greg Kot, the Chicago Tribune music critic.
他告诉《芝加哥论坛报》的乐评人格雷格·科特:“我们看一看,
"The 'devil' here is a bunch of creative minds, more creative than a lot of people in rock bands.
‘魔鬼’是一群创意人才,比很多摇滚乐队的人更有创意。
The lead singer is Steve Jobs.
如果他们是一个乐队,那主唱就是史蒂夫·乔布斯。
These men have helped design the most beautiful art object in music culture since the electric guitar.
这些人设计出了音乐文化中继电吉他之后最美的艺术品。
That's the iPod. The job of art is to chase ugliness away."
那就是iPod。艺术的作用就是驱赶丑陋。”