His skin looked grubby, almost like Scabbers's fur,
他那肮脏的皮肤几乎和斯卡伯斯的毛一样,
and something of the rat lingered around his pointed nose, his very small, watery eyes,
他那尖尖的鼻子使人不由自主想象到老鼠。他那小小的,潮湿的眼睛,
He looked around at them all, his breathing fast and shallow. Harry saw his eyes dart to the door and back again.
向四周看着他们,他的呼吸匆忙而短促,哈利看见他的眼睛射向门后又转开了。
'Well, hello, Peter,' said Lupin pleasantly, as though rats frequently erupted into old schoolfriends around him,
“哦,你好吗,彼得,”露平愉快地说,好像经常有老鼠会变成他的老同学似的,
'Long time, no see.' 'S-Sirius … R-Remus …' Even Pettigrew's voice was squeaky. Again, his eyes darted towards the door,
“好久不见了。”“西——西里斯,雷马斯……”彼德吉雷的声音听起来如同尖叫,他又一次将目光投向门口,
'My friends … my old friends …' Black's wand arm rose,
“我的朋友们……我的老朋友们……”巴拉克的手杖又一次举起,
but Lupin seized him around the wrist, gave him a warning look, then turned again to Pettigrew, his voice light and casual.
但是露平抓住了他的手,给了他一个要他留心的眼神,然后又转向彼德吉雷,他的声音轻松而自然。
'We've been having a little chat, Peter, about what happened the night Lily and James died.
“让我们来一个小小的谈话,彼得,那天晚上,当莉莉和杰姆斯死去的时候究竟都发生了些什么。
You might have missed the finer points while you were squeaking around down there on the bed'
当你在床上乱叫的时候,你可能错过了最精彩的情节。”
'Remus,' gasped Pettigrew, and Harry could see beads of sweat breaking out over his pasty face,
“雷马斯,”彼德吉雷喘着粗气说,哈利可以看到他的脸上满是大滴大滴的汗珠,
'you don't believe him, do you … He tried to kill me, Remus …' 'So we've heard,' said Lupin, more coldly.
“你不信任我,是吗?他想要杀死我呀!雷马斯。”“这是我们听过的”,露平说,声音更加冷酷了。
'I'd like to clear up one or two little matters with you, Peter, if you'd be so'
“我想和你搞清楚一两件事,彼得,如果你愿意的话。”
'He's come to try and kill me again!' Pettigrew shrieked suddenly, pointing at Black, and Harry saw that he used his middle finger, because his index was missing.
“他又要来杀我了!”彼德吉雷突然尖叫道,指向巴拉克,哈利注意到他用的是中指,因为他的食指已经失去了。
'He killed Lily and James and now he's going to kill me, too… you've got to help me, Remus…'
“他杀死了莉莉和杰姆斯,现在他又想来杀死我……你得帮助我,雷马斯……”