Craster wiped his drooping mouth with the back of a hairy hand. "I'll taste your wine, Lord Crow, that I will. One more thing. Any man lays a hand on my wives, he loses the hand."
卡斯特用毛茸茸的手背揩揩下垂的嘴唇。“我会尝尝你的酒,乌鸦大人,我会的。最后一件事:哪只臭手敢碰我老婆一下,我就把它给剁掉。”
"Your roof, your rule," said Thoren Smallwood, and Lord Mormont nodded stiffly, though he looked none too pleased.
“你的屋檐下,你说了算。”索伦·斯莫伍德道,莫尔蒙司令僵硬地点点头,他看上去一点都不高兴。
"That's settled, then." Craster grudged them a grunt. "D'ya have a man can draw a map?"
“那就说定了,”卡斯特不情愿地哼了一声,“你们这群乌鸦里有会画图的吗?”
"Sam Tarly can." Jon pushed forward. "Sam loves maps."
“山姆·塔利行,”琼恩挤上前,“山姆他爱死地图了。”
Mormont beckoned him closer. "Send him here after he's eaten. Have him bring quill and parchment. And find Tollett as well. Tell him to bring my axe. A guest gift for our host."
莫尔蒙示意他走近,“叫他吃饱了就过来,带上羽毛笔和羊皮纸。把托勒特也找来,让他拿上我的斧头,作为送给主人的谢礼。”
"Who's this one now?" Craster said before Jon could go. "He has the look of a Stark."
“这家伙是谁?”琼恩正要离开,卡斯特开口道,“他看来像个史塔克。”
"My steward and squire, Jon Snow."
“他是我的事务总管和侍从,琼恩·雪诺。”
"A bastard, is it?" Craster looked Jon up and down. "Man wants to bed a woman, seems like he ought to take her to wife. That's what I do." He shooed Jon off with a wave. "Well, run and do your service, bastard, and see that axe is good and sharp now, I've no use for dull steel."
“哦,私生子?”卡斯特上下打量着琼恩。“男人要跟女人睡,就该把她讨来当老婆,像我这样。”他挥手赶琼恩离开。“好吧,赶快去办事,小杂种,一定给我拿把又好又利的斧子,锈铁不顶用。”