Harry & Meghan Walk Away: There is a lot of hurt
哈里和梅根退出王室:有很多伤害
Just 20 months after their fairy-tale wedding, the couple make the decision to 'step back' from royal life, stunning the world —and the Queen
就在他们童话般的婚礼20个月后,这对夫妇决定“退一步”离开皇室生活,震惊了世界,也震惊了女王
Outside the Queen' s Sandringham House on Jan. 13, wintry winds whipped across the fields as the first major storm of the New Year passed through.
1月13日,在女王的桑德灵厄姆宅邸外,新年的第一场大风暴袭来,凛冽的寒风扫过田野。
Inside, a very different kind of storm was unfolding: an unprecedented meeting ordered by Queen Elizabeth in the wake of her grandson Prince Harry's stunning decision to "step back" from royal life with wife Meghan Markle.
在室内,一场截然不同的风暴正在展开:伊丽莎白女王下令召开了一场前所未有的会议,此前她的孙子哈里王子(Prince Harry)做出了惊人的决定,与妻子梅根·马克尔(Meghan Markle)“退出”王室生活。
With two fires roaring in the salon, key members of the royal family—the 93-year-old Queen, her son and heir Prince Charles, 71, and his sons Prince William, 37, and Prince Harry, 35—convened in the nearby "long library" to hash out an agreement on Meghan and Harry's departure.
客厅里两堆火熊熊燃烧,王室的主要成员——93岁的女王,她的儿子和继承人,71岁的查尔斯王子,查尔斯王子的儿子,37岁的威廉王子,35岁的哈里王子——聚集在附近的“长图书馆”,商讨关于梅根和哈里王子离开的协议。
"The rooms at Sandringham are quite gloomy, particularly on a winter's afternoon," says someone who has spent time there. "It is a somber setting."
“桑德林厄姆的房间非常阴暗,尤其是在冬天的下午,”一个曾在那里住过的人说。“这个环境很抑郁。”
An hour after the 90-minute summit ended, the palace released an extraordinary statement from Elizabeth herself, in which she addressed the couple by their first names but pointedly did not use their titles.
90分钟的会议结束一小时后,白金汉宫发布了一份来自伊丽莎白本人的特别声明,她在声明中直呼这对夫妇的名字,但明显没有使用他们的头衔。
"My family and I are entirely supportive of Harry and Meghan's desire to create a new life as a young family," she said.
“我和我的家人完全支持哈里和梅根的新家庭创造新生活的愿望,”她说。
"Although we would have preferred them to remain full-time working Members of the Royal Family, we respect and understand their wish to live a more independent life as a family while remaining a valued part of my family."
“虽然我们更希望他们依然完全是王室成员,但我们尊重并理解他们希望作为一个家庭过更独立的生活,同时也希望他们成为我们家庭中有价值的一部分。”
The stunningly personal statement—issued by the woman with the world's stiffest upper lip— was just the latest breathtaking development in a crisis unlike any other the royal family has encountered in modern history.
女王的上唇是世界上最僵硬的,她发布的这份报告具有个人色彩。目前英国王室在现代史上遭遇了前所未有的危机,这份声明作为危机的最新进展,令人诧异。
"We've never seen a statement like that from the Queen," says royal biographer Ingrid Seward. "But we've never had a situation like this."
皇室传记作家英格丽德·苏厄德说:“我们从未见过女王发表这样的声明。”“但我们从来没有遇到过这样的情况。”
For the first time, a prominent royal family member and his spouse have chosen to walk away not amid scandal but rather out of a desire for a different life, or "to carve out a progressive new role,"
这是第一次著名的皇室成员和他的配偶不是由于丑闻选择离开,而是渴望不同的生活,或“开拓进步的新角色,”
as the couple stated on Jan. 8 in announcing their decision to divide their time between the U.K. and North America and become "financially independent."
这对夫妇这样表示。1月8日宣布他们决定将时间划分为英国和北美,彼此“经济独立”。
The radical move came just 20 months after the couple were anointed the Duke and Duchess of Sussex on their wedding day— and marked a dramatic U-turn from the hope and promise they expressed in their engagement interview in November 2017.
就在20个月前,这对夫妇刚刚在他们的婚礼上被选定为苏塞克斯公爵和公爵夫人——这一大胆的举动与他们在2017年11月的订婚采访中表达的希望和承诺对比,显得完全不同。