In Afghanistan, elections officials announced today that President Ashraf Ghani did win a second term in last September's vote.
在阿富汗,选举官员今天宣布总统甘尼确实赢下了去年9月份的投票选举,继续第二任期。
Results had been repeatedly delayed, partly by accusations of fraud. Ghani's rival, Abdullah Abdullah, rejected the outcome, and so did the Taliban.
结果宣布时间多次被延期,部分原因是有选举诈骗嫌疑,甘尼的对手阿卜杜拉反对结果,塔利班也反对。
That, in turn, could jeopardize a U.S. peace plan with the Taliban.
此举或破坏美国和塔利班的和平计划。
The United States imposed financial sanctions today on Russia's state-owned oil brokerage firm Rosneft.
美国今天对俄罗斯国有的石油代理公司Rosneft实施金融制裁。
The State Department said the company is helping Venezuela skirt an American oil embargo.
国务院称该公司帮助委内瑞拉绕开了美国的石油禁运。
It marked an aggressive move against both Russian interests and Venezuela's President Nicolas Maduro, with more to come.
该制裁是针对俄罗斯利益和委内瑞拉总统马杜罗的侵略性举措,还会有更多制裁行动。
There will be more steps and further pressure in the coming weeks and months.
接下来的几周,几个月内,还会有更多措施和压力。
The United States remains firmly committed to the people of Venezuela and to the cause of freedom there.
美国依然致力于委内瑞拉人民,致力于当地的自由发展。
The U.S. and other countries say that Maduro's reelection in 2018 was illegitimate.
美国和其他国家称马杜罗2018年的连任选举是非法的。
An appeals court in the Netherlands ordered Russia today to pay $50 billion for seizing the Yukos oil company in 2003.
荷兰一上诉法院今天命令俄罗斯支付500亿美元,因俄罗斯在2003年控制了尤科斯石油公司。
Yukos' founder, Mikhail Khodorkovsky, was an outspoken critic of President Vladimir Putin and was jailed for more than a decade.
尤科斯的创始人霍多尔科夫斯基是一名公开批评普京的人,被关押了十多年。
Company shareholders have been pursuing compensation ever since. Moscow says it will appeal today's decision.
公司股东自此一直在要求索赔,莫斯科称他们将对今天的结果上诉。
A court in Istanbul, Turkey, has acquitted nine opposition activists of aiding protests in 2013, in a bid to overthrow the government.
土耳其伊斯坦布尔的一家法院,定九名反对派活动分子无罪,他们在2013年协助抗议,从而推翻政府。
Outside the court, supporters applauded, and some shed tears, as the verdict was read today.
在法院外,随着判决书发布,支持者欢呼,一些人流泪。
They argued the case was part of a campaign to stifle opposition voices.
他们认为该案件是扼杀反对之声活动的一部分。
It's a great verdict. Acquittal was the only thing that could possibly be just. This is a verdict which should have been given more than two years ago.
这是一次伟大的判决,无罪判决是唯一一个或许可以判定正义的事情,该判决早应该在两年前宣布。
Later, one of the activists, philanthropist Osman Kavala, was detained again.
随后,一名活动分子,慈善家卡瓦拉再次被扣押。
The Turkish state news agency said that he is suspected of ties to a failed coup in 2013.
土耳其国家通讯社称他涉嫌和2013年的一起失败的政变有关。