手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第530期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"And what business have you here?" she continued. "It is not your place.

“你在这儿干什么?”她继续说。“这不是你呆的地方。
Mary and I sit in the kitchen sometimes, because at home we like to be free, even to license
玛丽和我有时在厨房里坐坐,因为在家里我们爱随便些,甚至有些放肆,
but you are a visitor, and must go into the parlour."
但你是客人,得到客厅去。”
"I am very well here."
“我在这儿很舒服。”
"Not at all -- with Hannah bustling about and covering you with flour."
“一点也不--汉娜忙这忙那,会把面粉沾在你身上。”
"Besides, the fire is too hot for you," interposed Mary.
“另外,火炉对你也有些太热,”玛丽插嘴说。
"To be sure," added her sister. "Come, you must be obedient."
“没有错,”她姐姐补充说。“来吧,你得听话。”

经典文学《简·爱》

And still holding my hand she made me rise, and led me into the inner room.

她一面握着我的手一面拉我起来,领进内室。
"Sit there," she said, placing me on the sofa, "while we take our things off and get the tea ready;
“那儿坐着吧,”她说着把我安顿在沙发上,“我们来脱掉衣服,准备好茶点。
it is another privilege we exercise in our little moorland home to prepare our own meals when we are so inclined,
在沼泽居小家庭中享受的另一个特权,是自己准备饭菜,那往往是想要这么干,
or when Hannah is baking, brewing, washing, or ironing."
或者汉娜忙着烘烤,调制、烫衣的时候。”
She closed the door, leaving me solus with Mr. St. John, who sat opposite, a book or newspaper in his hand.
她关了门,留下我与圣·约翰先生单独呆着,他坐在我对面,手里捧着一本书或一张报纸。
I examined first, the parlour, and then its occupant.
我先是打量了一下客厅。随后再看看厅主人。

重点单词   查看全部解释    
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
bustling ['bʌsliŋ]

想一想再看

adj. 忙乱的;熙熙攘攘的

 
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的

 
obedient [ə'bi:djənt]

想一想再看

adj. 服从的,顺从的

联想记忆
license ['laisəns]

想一想再看

n. 执照,许可证,特许
vt. 允许,特许,

联想记忆
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸
vt.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。