手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:民主党初选形势日益明朗(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

The party comes to Biden

党开始向拜登靠近

By Molly Ball

文/莫莉·鲍尔

On the biggest day of voting in the 2020 democratic primary, Joe Biden's presidential hopes came roaring back to life.

2020年民主党盛大的初选投票日,乔·拜登登上总统宝座的希望重新焕发出了生机。

"They don't call it Super Tuesday for nothing!"

“‘超级星期二’可不是浪得虚名的!”

Biden exulted as he rallied supporters in Los Angeles on the evening of March 3, flanked by his wife and sister.

3月3日晚,拜登携妻子与妹妹在洛杉矶拉票时得意洋洋地说道。

"People are talking about a revolution? We started a movement!"

“大家都在讨论变革,但我们发起了一场运动!”

It was a not-so-subtle jab at Senator Bernie Sanders,

此话分明是在隐射参议员伯尼·桑德斯,

the self-styled revolutionary who looked like he was on his way to the nomination before everything turned topsy-turvy.

这位自诩革命者的候选人试图告诉人们,在局势开始变得混乱之前,他就已经走上提名之路了。

The Super Tuesday voting in 14 states, which awarded about one-third of the total delegates in the Democratic primary,

超级星期二初选在14个州同时拉开了帷幕,仅此一日,民主党就推选出了占初选代表总数1/3的候选人,

capped a whirlwind few days that reordered the campaign and catapulted Biden to the front of the pack.

一连持续了数天,致使竞选名单重新洗牌的忙乱形势终于在这天画上了句号,拜登则一跃成了竞选名单的领头羊。

Biden's resurrection sets up a fight for the party's nomination between two starkly different candidates and visions for the future:

拜登的再次崛起引发了两位截然不同的候选人的党内提名之争,也引发了两种截然不同的未来愿景的对抗:

on one side Biden, a former Vice President who boasts broad support among moderates, African Americans and Democratic officials;

一方是在温和派、非裔美国人和民主党官员中拥有广泛支持的前副总统拜登;

on the other Sanders, an independent democratic socialist

另一方则是独立民主社会主义者伯尼·桑德斯,

with a grassroots army that has animated this election cycle but struggled to expand its ranks.

拥护他的大批底层民众推动了整个选举过程,却难以扩充自己的队伍。

1

Sanders casts the race from here as a one-on-one scramble for delegates

桑德斯称,从此刻起的民主党竞选将演变为一场一对一的代表争夺战,

that could continue all the way to the party's nominating convention in Milwaukee in July.

或会一直持续到7月将于密尔沃基召开的党内提名大会。

Biden's allies hoped his momentum would become unstoppable and Sanders would continue to fade.

拜登的盟友希望他的竞选势头变得无人能挡,桑德斯的势头则继续减弱。

Two other major candidates, Elizabeth Warren and Mike Bloomberg, saw their hopes of a comeback squelched.

在另外两名主要候选人伊丽莎白·沃伦和迈克·布隆伯格看来,自己回归的希望已然破灭。

Bloomberg, the billionaire former New York City mayor who spent more than $500 million

财力雄厚的前纽约市长布隆伯格耗费超5亿美元的资金

building a massive, Super Tuesday–focused operation that yielded a single win in American Samoa,

打造了一场为超级星期二造势的大型拉票活动,结果却只拿下了美属萨摩亚。

announced March 4 that he would leave the race and support Biden.

3月4日,他已宣布自己将退出竞选,支持拜登。

And while Warren professed to be in it for the long haul,

尽管沃伦自称会长期参加竞选,

she is 0 for 18 in state primaries, and sank to third in her home state of Massachusetts.

她在州初选环节的获胜比例低至0/18,在家乡马萨诸塞州的投票率也已跌至第三。

Her campaign said she was meeting with aides to determine next steps.

其竞选团队表示,她已经开始同助手商量接下来的行动方案。

That Biden and Sanders would be the last two standing scarcely seemed possible even a week earlier.

而即便是一周前,拜登和桑德斯两人坚持到最后几乎还是不可能的事。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
animated ['æni.meitid]

想一想再看

adj. 生气勃勃的,栩栩如生的,动画片的

 
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
distressing [dis'tresiŋ]

想一想再看

adj. 使人痛苦的,令人烦恼的 动词词distress

 
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
convention [kən'venʃən]

想一想再看

n. 大会,协定,惯例,公约

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
determine [di'tə:min]

想一想再看

v. 决定,决心,确定,测定

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。