A waste. A most tragic waste.
真浪费。最最可悲的浪费。
It seemed scarcely any time at all before the great curtain wall of Pyke loomed up before them.
当派克城的高大墙垒在眼前出现时,他已经失去了时间感觉。
The gates were open. Theon put his heels into Smiler and rode through at a brisk trot.
城门开着。席恩踢踢笑星,轻快地跑进去。当他扶伊斯格蕊下马时,
The hounds were barking wildly as he helped Esgred dismount.
猎狗们疯狂地吠叫起来。
Several came bounding up, tails wagging.
有的作势欲扑,有的摇尾呼喝。
They shot straight past him and almost bowled the woman over, leaping all around her, yapping and licking.
它们一古脑儿越过了他,几乎把女人撞倒。它们把她团团围住,又跳又吼又舔。
"Off," Theon shouted, aiming an ineffectual kick at one big brown bitch,
“走开,”席恩大吼,随意踢向一只高大的棕色母狗,
but Esgred was laughing and wrestling with them.
伊斯格蕊却嘻笑着同它们打闹。
A stableman came pounding up after the dogs. "Take the horse,"
一位马夫步履沉重地跟着狗群跑出来。“把马带走,”
Theon commanded him, "and get these damn dogs away— "
席恩命令他,“把这些混账狗给我赶——”
The lout paid him no mind. His face broke into a huge gap-toothed smile and he said, "Lady Asha. You're back."
这傻瓜居然不搭理他。马夫咧开巨嘴,露齿大笑,他说:“阿莎小姐!你回来了啊!”
"Last night," she said. "I sailed from Great Wyk with Lord Goodbrother, and spent the night at the inn.
“昨晚刚到,”她答道,“我同古柏勒头领一块儿乘船从大威克岛来,在旅馆将就了一宿。
My little brother was kind enough to let me ride with him from Lordsport."
然后我好心的小弟就特意把我从君王港接来啦。”
She kissed one of the dogs on the nose and grinned at Theon.
她吻了吻狗的鼻子,朝着席恩坏笑。
All he could do was stand and gape at her. Asha. No. She cannot be Asha.
他……傻站在那儿,目瞪口呆地望着她。阿莎?不。她不可能是阿莎。