手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第583期:提利昂(8)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Each of Stark's bannermen must send us a son as hostage. A daughter will suffice where there is no son.

凡曾效忠史塔克家族的诸侯贵族,都务必送出一个儿子作为人质。无子嗣的家族可由女儿代替。

They shall be treated gently and given high places here at court, so long as their fathers commit no new treasons."

只要他们的父亲不再聚众谋逆,他们就将受到礼遇,并由朝廷赐予高位。”

Cleos Frey looked ill. "My lord Hand," he said, "Lord Stark will never consent to these terms."

克里奥.佛雷苦着脸道,“首相大人,”他结结巴巴地说,“史塔克大人决不会答应这些条件。”

We never expected he would, Cleos.

我根本不指望他答应,克里奥。

"Tell him that we have raised another great host at Casterly Rock,

“告诉他,我们已在凯岩城整备了又一支新军,

that soon it will march on him from the west while my lord father advances from the east.

很快就会进发,我父亲大人将同时从东面出击。

8从东面出击.jpg

Tell him that he stands alone, without hope of allies.

告诉他,他势单力孤,没有盟友可以指望。

Stannis and Renly Baratheon war against each other, and the Prince of Dorne has consented to wed his son Trystane to the Princess Myrcella.

史坦尼斯.拜拉席恩和蓝礼.拜拉席恩正互相攻击,而多恩亲王已同意让儿子崔斯丹迎娶弥赛菈公主。

Murmurs of delight and consternation alike arose from the gallery and the back of the hall.

此言一出,大厅和长廊间一片低呼,既有欣喜也有惊愕。

"As to this of my cousins," Tyrion went on, "we offer Harrion Karstark and Ser Wylis Manderly for Willem Lannister, and Lord Cerwyn and Ser Donnel Locke for your brother Tion.

“至于我的亲戚们,”提利昂续道,“我们愿以哈利昂.卡史塔克和威里斯.曼德勒爵士交换威廉.兰尼斯特,以赛文伯爵和唐纳尔.洛克爵士交换你的兄弟提恩。

Tell Stark that two Lannisters are worth four northmen in any season.

告诉史塔克,两个兰尼斯特不论何时都抵得上四个北方人。

He waited for the laughter to die. "His father's bones he shall have, as a gesture of Joffrey's good faith.

他静待笑声平息,“但他可以得到先父的遗骨,以示乔佛里陛下的诚意。

重点单词   查看全部解释    
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间

 
consent [kən'sent]

想一想再看

n. 同意,许可
v. 同意,承诺

联想记忆
gesture ['dʒestʃə]

想一想再看

n. 手势,姿态
v. 作手势表达

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
suffice [sə'fais]

想一想再看

vi. 足够,合格
vt. 使 ... 足够

联想记忆
consternation [.kɔnstə'neiʃən]

想一想再看

n. 惊愕,恐怖,惊惶失措

联想记忆
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。