In the day's other news: Federal officials say a Saudi gunman who opened fire at a U.S. Naval base in Pensacola, Florida,
其他方面新闻,联邦官员说,一名沙特枪手在佛罗里达州彭萨科拉的美国海军基地开枪,
last December had ties to al-Qaida. The Saudi officer killed three sailors last December, before being killed himself.
事件发生在去年12月份,枪手和基地组织有联系,这位沙特军官去年12月杀害了3名水手,随后自杀身亡。
FBI Director Christopher Wray says the data recovered from his cell phone shows links to al-Qaida's branch in Yemen, known as AQAP.
联邦调查局局长克里斯托弗·雷伊说,从他的手机中找到的数据显示,他与基地组织在也门的分支机构,也就是所谓的基地组织(AQAP)有联系。
He wasn't just coordinating with them about planning and tactics. He was helping the organization make the most it could out of his murders.
他不仅仅是在计划和战术上与他们协调。他在帮助组织尽最大努力从谋杀案中脱身。
And he continued to confer with his AQAP associates right up until the end, the very night before he started shooting.
直到最后,也就是他开始射击的前一天晚上,他一直在和他的AQAP同伙商量。
Director Wray and Attorney General William Barr sharply criticized Apple for not helping to unlock the gunman's smartphone.
雷伊局长和司法部长威廉·巴尔严厉批评苹果公司没有帮助解锁枪手的智能手机。
It took FBI agents four months to break the encryption.
联邦调查局探员花了四个月才破解密码。
Attorney General Barr also says that he does not expect criminal probes of former President Obama or former Vice President Biden.
总检察长巴尔还说,他预计不会对前总统奥巴马或前副总统拜登进行刑事调查。
President Trump has claimed that they may have committed crimes related to launching the Russia investigation.
特朗普总统声称,他们可能犯了与启动俄罗斯调查有关的罪行。
Barr dismissed that claim today, as he discussed U.S. attorney John Durham's review of the investigation.
巴尔今天驳斥了这一说法,与此同时,他讨论了检察官约翰·达勒姆对调查的审查。
As to President Obama and Vice President Biden, whatever their level of involvement, based on the information I have today,
至于奥巴马总统和拜登副总统,无论他们的参与程度如何,根据我今天掌握的信息,
I don't expect Mr. Durham's work will lead to a criminal investigation of either man.
我不认为达勒姆先生的工作会导致对任何一个人的刑事调查。
Our concern over potential criminality is focused on others.
我们对潜在犯罪行为的关注集中在其他方面。
President Trump said later that he's surprised that Barr is not planning criminal probes of Obama and Biden.
特朗普总统后来说,他很惊讶巴尔没有计划对奥巴马和拜登进行刑事调查。
Democrats say that the Friday night firing of State Department's inspector general may be linked to a Saudi arms deal.
民主党人说,星期五晚上解雇美国国务院监察长可能与沙特的一项武器交易有关。
Representative Eliot Engel, chair of the House Foreign Affairs Committee,
众议院外交委员会主席艾略特·恩格尔代表,
said today that inspector general Steve Linick was investigating the $7 billion deal.
今天说总督察史蒂夫·利尼克正在调查这笔70亿美元的交易。
President Trump said that he does not know Linick, but Secretary of State Mike Pompeo wanted him fired.
特朗普总统说,他不认识利尼克,但国务卿蓬佩奥希望解雇他。
We will explore this further later in the program.
我们将在稍后的节目中带来详细报道。