手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

乔布斯传(MP3+中英字幕) 第637期:50岁的雄狮(9)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Because Ive was so instinctively nice, he puzzled over why Jobs, whom he deeply liked, behaved as he did.

艾弗天性善良,因此很困惑乔布斯这样一个让他深深喜爱的人,为什么会有这种行为。
One evening, in a San Francisco bar, he leaned forward with an earnest intensity and tried to analyze it:
一天傍晚,在旧金山一间酒吧里,他俯下身来,认真地向我分析了这一点:
He's a very, very sensitive guy.
他是个非常非常敏感的人。
That's one of the things that makes his antisocial behavior, his rudeness, so unconscionable.
这就是他有反社会行为、粗鲁和如此肆无忌惮的原因之一。
I can understand why people who are thick-skinned and unfeeling can be rude, but not sensitive people.
我明白脸皮厚和绝情的人为什么会很扭鲁,但是我不明白敏感的人为什么也会这样。
I once asked him why he gets so mad about stuff. He said, "But I don't stay mad."
有一次我问他,为什么会对一些事情如此生气。他回答说:“但是我没有一直生气。”
He has this very childish ability to get really worked up about something, and it doesn't stay with him at all.
他就是有这种非常孩子气的特点,会为某些事情格外较真儿,但又不会一直这样。

双语有声读物 乔布斯传

But there are other times, I think honestly, when he's very frustrated, and his way to achieve catharsis is to hurt somebody.

但是说真的,也有另一些时候,他非常沮丧的时候,他的宣泄方式就是去伤害别人。
And I think he feels he has a liberty and a license to do that.
我觉得,他认为自己有这样做的自由。
The normal rules of social engagement, he feels, don't apply to him.
社交的正常规则并不适用于他。
Because of how very sensitive he is, he knows exactly how to efficiently and effectively hurt someone. And he does do that.
因为他非常敏感,也清楚地知道如何能够真正地伤害某人。他也碥实会这样做。
Every now and then a wise colleague would pull Jobs aside to try to get him to settle down. Lee Clow was a master.
乔布斯失控时,经常会有一个聪明的同事把他拉到一边,让他平静下来。李·克劳便是个中高手。
"Steve, can I talk to you?" he would quietly say when Jobs had belittled someone publicly.
“史蒂夫,我能跟你谈谈吗?”他会在乔布斯公开贬低别人时轻声说道。
He would go into Jobs's office and explain how hard everyone was working.
克劳会走进乔布斯的办公室,向他解释大家是如何努力工作的。
"When you humiliate them, it's more debilitating than stimulating," he said in one such session.
有一回,克劳说:“你羞辱别人,只会让对方变弱,而起不到激励作用。”
Jobs would apologize and say he understood.
这时,乔布斯就会道歉,说自己明白了。
But then he would lapse again. "It's simply who I am," he would say.
但是之后,他还是老样子。“我就是这样。”他会这样说。

重点单词   查看全部解释    
lapse [læps]

想一想再看

n. 过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔
vi.

 
rudeness

想一想再看

n. 无礼;粗蛮

 
license ['laisəns]

想一想再看

n. 执照,许可证,特许
vt. 允许,特许,

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
rude [ru:d]

想一想再看

adj. 粗鲁的,无礼的
adj. 粗糙

 
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
apologize [ə'pɔlədʒaiz]

想一想再看

vi. 道歉,谢罪

联想记忆
intensity [in'tensiti]

想一想再看

n. 强烈,强度

 
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

联想记忆
efficiently [i'fiʃəntli]

想一想再看

adv. 有效地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。