手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第675期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"Then Mr. Rochester was at home when the fire broke out?"

“那么起火时罗切斯特先生是在家里了?”

"Yes, indeed was he; and he went up to the attics when all was burning above and below,and got the servants out of their beds and helped them down himself,

“不错,他确实在家。上上下下都烧起来的时候,他上了阁楼,把仆人们从床上叫醒,

and went back to get his mad wife out of her cell.

亲自帮他们下楼来——随后又返回去,要把发疯的妻子弄出房间。

jane-eyre-1400x788.jpg

And then they called out to him that she was on the roof,

那时他们喊他,说她在屋顶。

where she was standing, waving her arms, above the battlements, and shouting out till they could hear her a mile off:

她站在城垛上、挥动着胳膊,大喊大叫,一英里外都听得见。

I saw her and heard her with my own eyes.

我亲眼见了她,亲耳听到了她的声音。

She was a big woman, and had long black hair: we could see it streaming against the flames as she stood.

她个儿很大,头发又长又黑,站着时我们看到她的头发映着火光在飘动。

I witnessed, and several more witnessed, Mr. Rochester ascend through the sky-light on to the roof;

我亲眼看到,还有好几个人也看到了罗切斯特先生穿过天窗爬上了屋顶。

we heard him call 'Bertha!' We saw him approach her;

我们听他叫了声“佩莎!”我们见他朝她走去,

and then, ma'am, she yelled and gave a spring, and the next minute she lay smashed on the pavement."

随后,小姐,她大叫一声,纵身跳了下去,刹那之间,她已躺在路上,粉身碎骨了。”

"Dead?"

“死了?”

"Dead! Ay, dead as the stones on which her brains and blood were scattered."

“死了!呵,完全断气了,在石头上脑浆迸裂,鲜血四溅。”

"Good God!"

“天哪!”

"You may well say so, ma'am: it was frightful!"

“你完全可以这么说,小姐,真吓人哪!”

He shuddered.

他打了个寒颤。

"And afterwards?" I urged.

“那么后来呢?”我催促着,

"Well, ma'am, afterwards the house was burnt to the ground: there are only some bits of walls standing now."

“唉呀,小姐,后来整座房子都夷为平地了,眼下只有几截子墙还立着。”

"Were any other lives lost?"

“还死了其他人吗?”

"No -- perhaps it would have been better if there had."

“没有——要是有倒也许还好些?”

"What do you mean?"

“你这话是什么意思?”

"Poor Mr. Edward!" he ejaculated,

“可怜的爱德华,”他失声叫道,

重点单词   查看全部解释    
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
ascend [ə'send]

想一想再看

v. 上升,攀登

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。