In the day's other news: President Trump insisted that the U.S. economy is tied to his fate on Election Day.
其他方面新闻:特朗普总统坚称,美国经济与他在大选日的命运息息相关。
In a virtual event, he pledged a full-bore recovery, but only if he wins. And he appeared to suggest that he could live with losing.
在一次虚拟活动中,他承诺全力恢复,但前提是他赢了。他似乎暗示他可以忍受失败。
We will make next year one of the single greatest years in the history of our country.
我们将使明年成为我国历史上最伟大的一年。
It's an honor to be with you. I think I will be with you next year again, but we will have to see, because, if I don't win the election,
很荣幸能和你在一起。我想明年我还会和你在一起,但我们得看看,因为如果我不能赢得选举,
you probably won't want me. And that's OK with me, too.
你可能不会想选我。我也没关系。
Meanwhile, the president agreed to do an NBC News town hall tomorrow night, while Democratic opponent Joe Biden is doing one on ABC.
同时,总统同意明天晚上在市政厅做全国广播公司新闻栏目,届时民主党的拜登参加美国广播公司栏目。
That's after their second debate was called off. NBC said that Mr. Trump submitted to an independent coronavirus test,
那是在他们的第二次辩论被取消之后。全国广播公司说特朗普先生接受了一项独立的冠状病毒测试,
and Dr. Anthony Fauci and other experts concluded that he is no longer contagious.
福奇博士和其他专家得出结论,他不再具有传染性。
It turns out that the president's youngest son, Barron Trump, also tested positive for the coronavirus.
原来,总统的小儿子巴伦·特朗普的冠状病毒检测也呈阳性。
His mother, first lady Melania Trump, announced it today. She said the 14-year-old never had symptoms and has since tested negative.
他的母亲,第一夫人梅拉尼娅·特朗普今天宣布了这一消息。她说,这名14岁的男孩从未出现过症状,此后检测呈阴性。
France has declared a new health emergency as it faces a new surge of COVID infections.
法国宣布进入新的卫生紧急状态,因为它面临着新一轮的COVID感染。
President Emmanuel Macron ordered nightly curfews and other measures tonight.
总统马克龙今晚下令宵禁和其他措施。
Separately, the World Bank approved $12 billion to buy and distribute vaccines, tests and treatments for developing countries.
另外,世界银行批准了120亿美元为发展中国家购买和分发疫苗、测试和治疗。
Russia re-upped appeals today to Armenia and Azerbaijan to stop fighting over Nagorno-Karabakh.
俄罗斯今天再次呼吁亚美尼亚和阿塞拜疆停止纳戈尔诺-卡拉巴赫战争。
Instead, fighting escalated in the disputed territory, as the two sides accused each other of breaking a cease-fire.
相反,由于双方指责对方破坏停火协议,争议领土上的战斗升级。
Moscow is attempting to broker an end to the violence that erupted three weeks ago.
莫斯科正试图斡旋结束三周前爆发的暴力事件。
Back in this country, a federal judge extended Virginia's voter registration deadline by 48 hours, through tomorrow.
回到这个国家,一位联邦法官将弗吉尼亚州选民登记的最后期限延长了48小时,直到明天。
Tuesday was the original deadline, but an online system failed when a fiberoptic cable was accidentally cut.
星期二是最初的截止日期,但一条光纤电缆意外切断,导致一个在线系统出现故障。
In North Carolina today, a different federal judge ordered that rules to be updated to ensure that absentee voters have someone witness their ballot.
今天在北卡罗来纳州,一位不同的联邦法官下令更新规则,以确保缺席的选民有人见证他们的投票。