'I have been quiet for 50 years': standing up against sexual abuse at Celtic Boys Club
‘我沉默了50年’:站出来反抗“凯尔特男孩俱乐部”发生的性虐待
Many of the perpetrators have been jailed for their crimes. Now a number of survivors and their families claim that officials at Celtic knew about the sexual abuse and did nothing
许多施虐者已因其罪行而被监禁,但还有一些受害者及其家人称凯尔特的领导层知晓性侵事件但却无动于衷
by Henry McDonald
作者:亨利·麦克唐纳
Gordon Woods was an unlikely candidate to play for Celtic football club, since he came from the other side of Glasgow's sectarian soccer divide. Born into a Protestant family, he, like his father before him, grew up supporting Rangers. But when he was 12, and had the opportunity to play for his home club's historic rivals, Celtic – originally founded by a Catholic priest – Woods didn't hesitate. Celtic Boys Club had such a stellar reputation in Scottish junior football that even his Rangers-mad father thought it was "perfectly fine" for his son to sign for the other side.
戈登·伍兹是一名不太可能进入“凯尔特人足球俱乐部”的候选人,因为他来自格拉斯哥足球宗派分歧的另一方。戈登·伍兹出生于一个新教家庭,他和他父亲一样从小就支持流浪者队。但当他12岁的时候,他得到了一个为其家乡球队的老对手效力的机会——即凯尔特人——它最初是由一个天主教牧师建立的——伍兹毫不犹豫地接受了。“凯尔特男孩俱乐部”在苏格兰少年足球界声名显赫,就连他那为“流浪者队”疯狂的父亲都觉得让儿子签约另一方“没有任何问题”。
It was 1967, and Woods was joining the club just after it became the first British side to win the European Cup. But it was here that he encountered the man who would cast a dark shadow over the rest of his life.
那是1967年,伍兹加入这家俱乐部时它才刚刚成为第一支赢得欧洲冠军杯的英国球队。然而,就是在那里,他遇到了那个给自己余生蒙上了阴影的人。
"The trial was at Barrowfield, the training ground of the big club itself, Celtic FC," Woods told me. "On the day, I was told by one of the coaches that I was not going to be selected, but then a man who I later found out to be Jim Torbett suddenly intervened." Torbett went to find the young player in the changing rooms and told him: "Ignore that, come back for more training next week."
试训是在巴罗菲尔德进行的,那里是凯尔特人俱乐部的训练场,”伍兹告诉我。“那天,有一个教练告诉我我不会被选中,但是有一个人突然打断了我们,后来我知道这个人就是吉姆·托贝特。”托贝特在更衣室找到了这名年轻的球员并告诉他:“不用在意,下周继续来训练吧。”
Torbett founded the Celtic Boys Club in 1966, and when Woods joined, he was the manager. After practice, he would take the boys to an Italian restaurant in the centre of Glasgow. At the time, Torbett was starting out in the football memorabilia business, making and selling trophies, medals and other trinkets, and he got the Boys Club players to help out.
托贝特于1966年创建了“凯尔特男孩俱乐部”,伍兹加入时他是俱乐部的经理。训练结束后他会带男孩们去格拉斯哥市中心的一家意大利餐馆。那时托贝特刚开始做足球纪念品生意,制作和销售奖杯、奖牌和其他小饰品,他还会请男孩俱乐部的球员帮忙。
"We started going to Torbett's flat, which was then a high rise on Pinkston Drive in Glasgow," Woods recalled. "One night after training, two of us were helping out, encasing football medals in small plastic covers.
“我们开始去托贝特的公寓,他的公寓当时在格拉斯哥平克斯顿大道的一幢高层建筑里,”伍兹回忆说。“有一天晚上训练结束后,我们俩帮忙把足球奖牌用小塑料罩包起来。
"He had asked us to put on our football shorts while we worked, and then invited us to lie down for a rest in his bed. I was 13 at the time. I remember lying in the middle of the bed and then Torbett getting into bed with us. He suddenly put his left hand down my shorts. I recall that I was terrified, but for some reason I could not get away. I was frozen there at that spot. There was a sick feeling in my stomach over what had just happened."
“他让我们工作时穿足球短裤,然后请我们躺在他的床上休息。我当时13岁。我记得我躺在床中间,然后托贝特和我们一起上床。然后他突然把左手伸进我的短裤里。我记得自己当时很害怕,但出于某种原因我无法挣脱,我就那样僵在了那里。以前那些事情真的让我觉得恶心。”